Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
mile
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
道のり
   
キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 147
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 256

●Idioms, etc.

three miles: 五キロほど スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 207
the eighth of a mile: 一ハロン スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 231
miles of track: 何マイルもつづいているような気がする線路 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 113
mile after mile: 見渡すかぎり メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 36
island miles from anywhere: 孤島 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 308
two miles from the scrap heap: スクラップ置き場に片足をつっこんでいる ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 86
sticks out a mile: わかりきったことだ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 278
seem miles away, in a totally different space: まるで異空間にいるように遠い 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 11
over miles and miles of sea: 多くの海をわたって 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 10
it sticks out a mile: そうに決まってるわ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 142
hundreds of miles from any other human being: 人里離れた スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 328
have so many million award miles: マイレージがどんどんたまった トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 335
get a yellow streak a mile wide: とっても意気地なしだ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 316
for mile after mile: どこまで行っても 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 10
come top by miles: 大差をもって一位になる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 137
can hear it for miles: なんマイル四方にも響き渡る サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 128
be a country mile away: ものすごく遠くにある プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 187
a journey of a thousand miles begin with a single step: 千里の行も一歩より起こる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 266
a hundred miles from ...: 人里離れた場所 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 44
ツイート