Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
tinge
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 114
帯びる
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 54
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 57
忍びこむ
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 339

●Idioms, etc.

purple tinge: 薄い紫 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 144
sb’s wrinkled, benevolent countenance--tinged, perhaps, with just a touch of irascibility: 善良そうな、あるいはやや意地わるげな皺だらけの顔 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 136
not an ordinary white but yellow tinge to ...: ただ白いのでもなくうっすらと黄色味がかかっている 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 360
faintest tinge of light starts to filter through the blackness of the night: あくまでも漆黒の夜空がかすかに明るみはじめる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 229
be tinged with blue: 青味がさす 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 30
be tinged with ...: 〜色がかっている 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 190
a faint tinge of annoyance: いささか当惑したような表情 アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 35
ツイート