Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
tongues
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

with such active tongues and so much apparent leisure for gossip: これほど舌がよく回り、しかもうわさ話をする時間があり余っている セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 58
set tongues and heads wagging, both in admiration and distrust: 噂に花を咲かせ、首をかしげる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 39
be wary of blandishments and easy tongues: お愛想笑いや調子のいい言葉にはうんざりしている ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 125
brazen tongues clamouring: 真鍮の舌もけたたましく セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 57
want the gift of tongues: 語学力を身につけたい ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 61
many tongues wag: 口さがない人が大勢いる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 203
potent with eyes that scold, tongues that scald: えらいけんまくで、噛みつくような眼と、刺すような舌でどなりつける カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 215
set the villagers’ tongues to wagging: 村人たちの口の端にかかる 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 123
the sharp, wagging tongues: とげとげして口さがない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 264
the treble’s shrill tongues speaking at lead: 先手で発声する高音鐘の甲高い舌 セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 58
feel as if I am speaking in tongues: まるで見知らぬ国の言葉を自在に操っているような気がする べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 193
would be enough to set the villagers’ tongues to wagging: 村人たちの口の端にかかるには十分である 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 123
ツイート