Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
Smiley
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
have
difficulty
being
friendly
and
smiley-smiley
to
sb: (人に)愛想笑いができない
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 108
"You
are
to
adopt
an
official
tone
with
her
,
Counsellor,"
Smiley
advised
: 「奥さんには職業的口調で話すことだ、参事官」スマイリーはいいきかせた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 463
'That
is
just
the
point
, sir,'
Mostyn
agreed
,
talking
only
to
Smiley
: 「そこなんです」モスティンはあいづちを打って、スマイリーひとりに話しつづけた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 86
The
planks
of
the
jetty
yielded
alarmingly
to
Smiley
's
tread
: 桟橋の踏み板が、スマイリーの足の下で物騒にたわんだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 324
With
Mostyn
also
dismissed
,
Smiley
and
Lacon
were
suddenly
alone
: モスティンも遠ざけられて、とつぜんスマイリーとレイコンはふたりきりになった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 95
Smiley
seemed
about
to
argue
this
point
,
then
changed
his
mind
: その点でスマイリーは反駁しそうに見えたが、考えなおした
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 235
'Another
small
question,'
said
Smiley
as
the
awkwardness
returned
: 「もうひとつ小さな質問が」また気まずい雰囲気になったところでスマイリーはいった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 312
Stopping
the
car
,
Smiley
got
out
and
walked
lightly
to
the
barrier
: スマイリーは車をとめて、すたすた遮断機へ歩いて行った
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 317
'But
since
I
make
a
formal
approach--'
Smiley
began
: 「しかし、正式にはたらきかければ--」スマイリーはいいかけた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 142
He
shook
Smiley
's
hand
briskly
and
motioned
him
to
a
chair
: スマイリーの手をきびきび握ってから、手ぶりで椅子をすすめた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 298
Smiley
pointed
carefully
across
the
room
: スマイリーは部屋の反対側をていねいにゆびさして、
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 300
Smiley
asked
with
the
same
studied
casualness
: スマイリーはなおもさりげなさをよそおってきいた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 180
cautiously
,
Smiley
sat
himself
on
the
chaise
longue
and
, ...: スマイリーは寝椅子におもむろに腰かけ、 ...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 222
'I've
got
good
news
for
him,'
Smiley
explained
cheerfully
,
catching
her
mood
: 「いい話を持ってきたんだ」女の気分に合わせて、スマイリーは快活にいった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 319
A
clatter
interrupted
Smiley
's
reverie
: 派手な物音がスマイリーのもの思いを断ち切った
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 61
The
tension
in
Smiley
had
affected
Guillam
considerably
,
and
he
was
sweating
: スマイリーの緊張はギラムにもだいぶ影響して、彼は汗ばんでいた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 360
Something
happened
inside
George
Smiley
when
he
heard
this
conversation
: このやりとりをきいたとき、ジョージ・スマイリーの内部でなにかが起きた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 69
Smiley
replied
with
deadly
patience
: スマイリーは非常な忍耐をもってこたえた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 79
Mostyn
is
our
grief
,
Smiley
decided
arbitrarily
: モスティンはわれわれの恥の部分だ、と彼は勝手にきめつけた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 61
'And so?'
Smiley
demanded
: 「だから?」スマイリーがたたみかける
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 421
'We
are
talking
old
history
,
of
course,'
said
Smiley
deprecatingly
: 「むろん古い話になりますが」スマイリーは気の乗らぬふうにいった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 301
Smiley
said
,
ignoring
this
display
entirely
: 相手のしぐさにかまわずスマイリーはいった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 340
"Doubtless,"
Smiley
said
,
and
made
a
note
: 「あきらかに」と、スマイリーはいって、メモした
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 477
Smiley
objected
equably
: スマイリーはおだやかにいい返した
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 224
Connie
explained
,
addressing
Smiley
directly
at
last
: コニーはようやくスマイリーに向かって話した
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 277
Smiley
said
by
way
of
explanation
: スマイリーは釈明がわりにスマイリーはいった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 200
Smiley
finally
placed
him
in
the
terms
of
his
own
past
: やっとそういう相手を自分の過去にみつけだした
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 67
'And
it
worked
? '
Smiley
said
finally
to
Villem
with
great
gentleness
: 「で、首尾は? 」ようやくスマイリーがヴィレムに、しごくおだやかにいった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 157
Toby
paused
as
if
to
imply
that
Smiley
himself
was
not
above
these
foibles
: スマイリー自身その欠点と無縁ではないとでもいいたげに、そこでトビーはちょっと間をおいた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 228
Smiley
studied
Strickland
frankly
:: スマイリーはストリックランドをしげしげとながめた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 65
His
gaze
,
Smiley
noticed
again
,
was
strangely
innocent
: 妙に邪気のない目つきだな、とスマイリーはあらためて気づいた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 299
Smiley
objected
gently
after
this
somewhat
ritualistic
pronouncement
: この、いくぶん儀式的な発言がおわるのを待って、スマイリーはやんわり反論した
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 170
Smiley
insisted
gently
: スマイリーはやんわりききなおした
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 144
Above
him
a
pall
of
tobacco
smoke
hung
exactly
where
Smiley
remembered
it
: 上方には、まさにスマイリーの記憶どおりの場所に、煙のかたまりが浮いていた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 168
Smiley
suggested
,
with
barely
a
glance
at
him
: スマイリーは相手にろくに視線もくれずにいった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 460
A
mandarin
impassivity
had
descended
over
Smiley
's
face
: スマイリーの顔には、東洋人のような無表情がはりついていた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 86
Smiley
's
reply
was
also
slow
in
coming
,
and
as
indirect
:: スマイリーの返事もすぐには出ず、おなじように歯切れが悪かった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 386
'Don't
tell
me
he
didn't
trust
you,'
said
Smiley
ingenuously
: 「彼がきみを信頼していなかったはずがない」スマイリーはあけっぴろげにいった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 171
But
Smiley
had
more
pressing
insights
to
concern
him
: だが、それよりもスマイリーには、もっとさし迫った、気がかりなひらめきがあった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 81
Smiley
insisted
,
in
his
most
flattering
tone
: スマイリーがせいいっぱいおもねる口調でいいはった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 171
'Did
you
see
him
come
aboard?'
Smiley
insisted
: 「乗るところを見たのか」スマイリーはかさねてきいた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 325
'Ko
read
law
in
London,'
Smiley
insisted
: 「コウはロンドンで法律を学びました」スマイリーはつづけた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 284
'They're
dead
wood,'
Smiley
insisted
: 「どれもいまなら枯木同然だ」スマイリーは折れなかった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 86
"How
long
was
the
journey?"
Smiley
interrupted
,
as
he
continued
writing
: 「時間にしてどれぐらいのドライブだった?」スマイリーが書く手を休めずに質問をはさんだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 467
Smiley
intoned
,
while
he
polished
his
spectacles
on
the
fat
end
of
his
tie
: スマイリーはネクタイの太いほうの端で眼鏡を拭きながらいった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 459
'So
he
rang
and
you
took
the
call,'
said
Smiley
kindly
: 「彼がかけてきて、きみが出たんだな」スマイリーは温厚にいった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 83
Smiley
persisted
lightly
: スマイリーはやんわりつっこんだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 176
Smiley
objected
mildly
: スマイリーはやんわり反論した
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 235
Glad
of
the
movement
,
Smiley
went
down
the
room
again
: からだをうごかせるのを感謝して、スマイリーはまた部屋のむこうへ行った
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 260
Smiley
wondered
whether
he
was
naturally
so
pale
: この男の顔の蒼白は生まれつきなのだろうか、とスマイリーはいぶかった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 62
He
wanted
to
use
the
night-club,'
Smiley
suggested
helpfully
: 「この店を使わせてくれといったんですね」スマイリーが助け舟を出した
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 311
'I
already
sent
it
to
you,'
said
Smiley
patiently
: 「もうそちらに送ってある」スマイリーは忍耐をなくさずにいった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 198
He
paused
,
as
if
hoping
Smiley
might
enlighten
him
: 彼はあるいはスマイリーがわけをいってくれると思ってか、ちょっと言葉を切った
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 312
Shoot
,
Smiley
thought
,
talking
to
Karla's
people
,
not
to
his
own
: 撃て、とスマイリーは胸の内で、自分の仲間にではなく、カーラの側の連中にさけんだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 514
'Perhaps
we
could
start
with
Monday,'
Smiley
suggested
: 「月曜日のことからはじめようか」スマイリーが水を向けた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 153
'Tell
what
to
Max?'
Smiley
persisted
: 「マックスになにをいえといったんだ」スマイリーがかさねてきいた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 88
Smiley
prompted
,
taking
her
mittened
hand
in
both
of
his
: スマイリーは彼女の手袋をはめた手を自分の手で包んで、話をうながした
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 287
Smiley
proposed
,
as
if
he
were
reading
Grigoriev's
statement
aloud
: スマイリーはまるでグリゴーリエフのステートメントを朗読するみたいにいった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 461
Smiley
proposed
in
the
same
diffident
style
: スマイリーは気弱そうな口調をかえずにいった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 220
Smiley
protested
,
slightly
alarmed
: スマイリーはちょっとおどろいていい返した
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 402
Smiley
clambered
quickly
out
: スマイリーはすばやく車をおりた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 56
'Bloody
Hampsteasd
is
right,'
Smiley
said
quietly
: 「たしかに血まみれのハムステッドだ」スマイリーがものしずかにいった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 89
Smiley
asked
quietly
,
dropping
one
arm
into
the
sleeve
: スマイリーは低い声でいって、片腕を袖に通した
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 97
Former
interest
,
Smiley
recorded
: 「以前の関心」が、スマイリーの心にひっかかった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 65
Smiley
heard
Toby's
team
leave
one
by
one
until
only
Peter
Guillam
remained
: トビーの仲間が順に去るのがきこえ、ピーター・ギラムだけがあとにのこった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 518
Smiley
replied
quite
lightly
,
at
last
: ようやくスマイリーはこともなげにいった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 147
Again
he
broke
off
,
and
again
Smiley
felt
his
restraint
: また急に言葉がとぎれ、スマイリーはまたためらいを感じとった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 311
he
resumed
to
Smiley
: 彼はまたスマイリーに向かってつづけた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 74
Smiley
resumed
,
studiously
not
looking
at
the
lump
in
Toby's
jacket
pocket
: スマイリーはトビーの上着のポケットのふくらみを見ないようにしながら、話の先をつづけた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 229
'It
was
the
time
of
the
rumours,'
Smiley
said
from
far
inside
his
thoughts
: 「あれはちょうどうわさの立ったころだ」スマイリーは考えごとの奥深くからいった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 266
'If
you
could
just
take
me
through
it
briefly,'
Smiley
said
: 「手みじかにきかせてもらえるなら」と、スマイリーはこたえた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 274
'I
never
doubted
it,'
Smiley
said
: 「ついぞ疑ったことはない」と、スマイリーはこたえた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 364
'I
have
to
speak
to
your
husband,'
Smiley
said
: 「ご主人にお目にかかりたい」スマイリーはこたえた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 338
'That's
not
what
I
came
for
, Con,'
said
Smiley
: 「それできたんじゃないんだ、コニー」スマイリーはつげた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 255
'And
you
phoned
me,'
said
Smiley
: 「きみがわたしに電話した」スマイリーがひきとった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 91
'Hullo, Villem,'
Smiley
said
: 「ハロー、ヴィレム」スマイリーが口をきった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 147
Smiley
did
as
he
was
bidden
,
a
buzzer
screamed
,
the
glass
door
yielded
: 指示どおりすると、ブザーが大きな音をあげ、ガラス・ドアがひらいた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 220
He
ran
on
but
Smiley
's
scrutiny
did
not
relax
: 読み上げがつづくあいだもスマイリーの注視はゆるまなかった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 54
Smiley
was
the
best--simply
the
best
case
man
Mendel
had
ever
met
: スマイリーは優秀だ、いままでに知った工作指揮官のなかで、文句なしにいちばん優秀だった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 57
Without
a
word
,
Smiley
climbed
slowly
down
the
ladder
: ひとこともいわずに、スマイリーはそろそろラッタルをおりた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 331
The
drooped
eyes
considered
Smiley
soulfully
: まぶたのたれた目がスマイリーを熱っぽくみつめた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 177
Smiley
said
,
still
without
a
glance
at
him
: スマイリーはあいかわらず相手の顔を見向きもせずにいった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 227
He
said
'Cheers'
and
drank
back
his
glass
,
but
still
Smiley
did
not
budge
: 彼は、「乾杯」といってグラスをほしたが、いぜんスマイリーは身じろぎもしなかった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 243
'Such
relationships
are
naturally
of
a
temporary
nature,'
Smiley
continued
: 「当然そういう関係は永続的なものではないのだが」スマイリーはつづけた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 302
Smiley
asked
,
and
Mikhel
came
suddenly
to
yesterday
: スマイリーの質問にたいし、ミケルはいきなりきのうへとんだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
)
『一生痛みのないカラダをつくる 背骨コンディショニング』 日野秀彦著
背骨コンディションニング」とは「仙腸関節可動理論」、「神経牽引理論」による、上半身と下半身をつなぐ唯一の骨である仙骨の歪みを整え、全身の不調を改善する画期的といえる運動プログラムです。
ツイート