× Q  ?  翻訳訳語辞典
contrary
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
うらはら
   
contrary to sth: 〜とはうらはらに クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 526
こちらに不利な
   
unearth contrary recollections: こちらに不利な記憶を掘り起こす トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 181
さからう
   
contrary to ...: 〜にさからう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 194

異をとなえる
   
be inalterably contrary: いつもきまって異をとなえる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 25
違う
   
contrary to sb’s memories: (人の)思い出とは食い違っているのだが ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 27
相違する
   
be contrary to the facts: 事実と相違する 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 48
天邪鬼
   
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 85
独立独歩の
   
develop a strongly contrary temperament: 独立独歩の気性がだんだん強くなっていく トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 93
反抗の
   
suffer from strong and contrary opinions: 度しがたい反抗の虫にとりつかれる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 76
無視して
   
contrary to sb’s wishes: (人の)意志を無視して ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 506
矛盾
   
say to the contrary: 矛盾したことをいう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 370
裏腹に
   
contrary to ...: 〜とは裏腹に サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 66

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

to the contrary: それどころか オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 129
quite the contrary: そのかわり ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 59
quite the contrary: どころか サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 24
on the contrary: かえって 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 8
on the contrary: それどころか アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 427
on the contrary: とんでもないさ ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 77
on the contrary: むしろ 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 140
on the contrary: 案外 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 114
on the contrary: 意外にも ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 100
don’t be contrary: 嘘ばっかり デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 372
contrary to expectations: 期待に反して 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 84
contrary to appearances: 風采こそパッとしなかったが 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 164
contrary cuss: へそ曲がり ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 246
sb’s protestations to the contrary: 強がりを言う フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 483
despite appearances to the contrary: 見かけとは裏腹に ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 373
can’t convince sb of the contrary: どうにも納得させることができない ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 92
have a contrary effect upon sb: 逆の機縁 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 14
contrary to one’s expectations: 意外なことに 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 182
sbs go back to a time when the mind of man runneth not to the contrary Korea and the U: 人の心がおなじ方角に向いていた時代、朝鮮戦争と大学時代からの友人で トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 325
On the contrary 'leisurely' would probably be the word for it: それどころか閑散としていると表現した方が近いかもしれませんね 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 161
sing a contrary tune: 反対を唱える 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 172
He is stubbornly, subtly, but inalterably contrary: カール・パヌッチは反論の達人で、かたくなに、巧妙に、いつもきまって異をとなえるのだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 25
ツイート