× Q 翻訳訳語辞典


to all appearances in the best of health: 外見丈夫そうな
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 22
appearances deceive: 見かけではわからないものだ
オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 219
that is for appearances: それは見せかけだ
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 349
make lots of public appearances: 精力的に公衆の前に姿を現す
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 390
make the necessary phone calls or court appearances: 必要なら電話をかけ裁判所にも出向く
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 116
see through outward appearances to the heart of things: (人の)目が事象の背後を透視し、その本質を見ぬく
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 168
put in appearances at ...: 〜に顔を見せる
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 167
public appearances with sb: (人と)一緒にいるところを目撃される
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 230
one’s appearances: 出勤する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 223
keep up appearances: 平静を保つ
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 40
if sb could forget appearances: 自分のきどった体裁を構わなかったら
松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 46
have outward appearances of ...: 〜に変身する
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 14
contrary to appearances: 風采こそパッとしなかったが
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 164
appearances of things: 物象
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 166
despite appearances to the contrary: 見かけとは裏腹に
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 373