Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
in
spite
of
oneself
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
in
spite
of
oneself
: 思わず
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 321
in
spite
of
oneself
: 自然に
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 20
in
spite
of
oneself
: 内心
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 113
in
spite
of
oneself
: 不覚にも
モーム著 大岡玲訳 『
月と六ペンス
』(
The Moon and Sixpence
) p. 62
in
spite
of
oneself
: 意志に反して
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 131
in
spite
of
oneself
: 心ならずも
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 29
in
spite
of
oneself
: 〜するともなく
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 121
in
spite
of
oneself
: さすがに(人)も
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 62
in
spite
of
oneself
: たまたま思わず
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 31
in
spite
of
oneself
: 無意識のうちに
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 384
be
amused
in
spite
of
oneself
: なんだかおかしくなる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 385
be
raising
one’s
voice
in
spite
of
oneself
: 終りのほうは思わず声が高くなる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 210
smile
in
spite
of
oneself
: 心ならずも微笑をうかべる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 29
『髪が増える術 成功率95%のプロが教えるすごいメソッド』 辻敦哉著
最近髪の毛に焦点があたっているので、図書館で思わず手にとって借りてしまったのですが、書いてあることは至極まっとうな感じがします。実際にできるかどうかが問題なのですがね。
私の髪に即効性があったあるモノが登場する、『
AIの心理学
』の「
訳者あとがき
」もどうぞ
ツイート