× Q  ?  翻訳訳語辞典
pillow

主要訳語: 枕(9)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
   
weep into one’s pillow: 顔を埋めた枕は、涙でぐっしょり濡れそぼっている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 285
weep all one’s shame and remorse and disappointment into one’s pillows: 枕につっぷして恥も後悔も失望も思いっきり涙に替えて泣く ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 142
sit among pillows: 枕の山に埋もれるようにすわっている タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 79
put the pillow over the top of sb: 枕を(人の)顔にかぶせる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 176
put the goddam pillow over one’s face: 頭の上から枕をかぶる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 256
put a pillow behind sb’s back: (人の)背中に枕をあてる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 319
pull a pillow over one’s head: 頭から枕をかぶる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 587
have a regular pillow fight: お馴染みの枕の投げ合いがはじまる ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 294
by sb’s pillow: 枕もと 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 97

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

sb’s head pillowed on sb’s chest: 首を胸元にたれて マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 391
regale sb with secondhand pillow talk: あることないことを(人の)耳に吹き込む セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 276
prop on pillows in one’s hospital bed: 病院のベッドに半身を起こす クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 200
have spit all over the pillow: 枕にいっぱいよだれをたらす サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 247
And Brian had awakened, weeping into his pillow: ブライアンはそこで眼をさました。顔を埋めた枕は、涙でぐっしょり濡れそぼっている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 285
lean back on one’s pillow: ふたたび枕に身を沈める マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 190
complete with a blue-and-white floral bed skirt and pillow shams: ベッドカバーと枕カバーは青と白の花柄でそろえ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
bury your face in a pillow: 枕に顔をうずめて 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 26
hammering a rather hared pillow into a more comfortable shape: いささか固めの枕を叩いていくらか楽な形にする セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 130
cower deeper into one’s pillow: ますます深く中にもぐりこむ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 309
lift one’s golden head from the pillow: 金髪の頭を枕からもたげる ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 46
one’s head hit the pillow: 枕に頭をつける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 359
a immaculate pillow case: 清潔な枕カバー 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 45
complete with a blue-and-white floral bed skirt and pillow shams,: ベッドカバーと枕カバーは青と白の花柄でそろえ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
plump one’s own pillow: 自分の枕を叩いてふんわりさせる マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 10
sit up with one’s pillow propped against the headboard: 背中に枕をあてがって上半身を起こす トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 112
put a pillow for sb: (人に)枕をあてがう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 433
ツイート