× Q  ?  翻訳訳語辞典
teacher
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
教員
   
a substitute grammar-school teacher: 小学校で代用教員をつとめる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 210
教師
   
teachers are helpful or patient with a confused student: 教師は辛抱強く丁寧に、わかりの遅い子供を教える ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 274
   
sb’s much admired teacher: (人の)恩師 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 10
師匠
   
In private he could throw his own teachers to the mat: 稽古のときなら、彼は師匠でさえ土俵に投げ捨てることができたのだ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 282
指導者
   
<例文なし> プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 82
先生
   
speech teacher: 話し方教室の先生 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 186
most of their teachers: 先生たち 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 49
担任
   
we were given dedicated teachers: 教育熱心な担任もあてがわれた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

teacher’s desk: 教卓 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 290
Sunday school teacher: 日曜牧師 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 50
with sb as one’s teacher: (人に)おしえてもらいながら 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 215
sb’s teacher and benefactor: (人の)育ての親ともいうべき 池波正太郎著 フリュー訳 『秋風二人旅』(Master Assassin ) p. 120
be recalcitrant for the teacher: 手のつけようもない生徒 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 205
be a grade-school teacher: 小学校で教えている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 326
a very able teacher: じつに優秀な教師 クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 283
we’d been put through the paces of teacher-led evacuation drills: 教師主導の避難訓練がたびたび行われ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
sb eventually became a grade school teacher: (人は)小学校の先生になった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
the grind of the teacher’s course: はげしい師範科の勉強 ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 369
a mere piano teacher: 一介のピアノ教師にすぎない 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 14
was governed by a smiling, no-nonsense teacher: 担任はまじめで朗らかなベテランの先生だった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
I was sure my teacher had now pegged me as someone who couldn’t read: きっともう先生には、文字の読めない子だと思われているだろう、と考えた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
one’s position as a teacher at school: 高等学校の先生といぶ資格 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 14
ツイート