Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
wit’
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
きみにじゃれてるだけよ:
be
just
fuckin‘
wit’
ya
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 223
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
どうしたらいいのか、見当もつかぬ:
be
at
one’s
wit’
s
end
what
to
do
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 159
思案にあまる:
be
at
one’s
wit’
s
end
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 47
思案に余る:
be
at
one’s
wit’
s
end
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 147
まごつきます:
be
quite
at
one’s
wit’
s
end
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
人間失格
』(
No Longer Human
) p. 45
〜に手こずっている:
be
at
one’s
wit’
s
end
with
...
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 143
『最新版 産業翻訳パーフェクトガイド』 イカロス出版 編
ビジネスのあらゆる分野で需要が発生する「産業翻訳」の仕事。 機械翻訳やAIの翻訳業界への影響ばかりが取り沙汰されがちだが、語学力を生かして働くことをめざす人にとって、産業翻訳はまだまだ個人の裁量で「稼げる」仕事といえる。 そんな産業翻訳者になるために必要な知識&業界の最新情報に加え、稼ぐためのヒントも伝える、プロが読んでも役立つガイドブックの最新版。
ツイート