●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)
... ...h
...ple
on ...ins
...aved
or maybe ...n’t: 列車に乗るお金持ちがどのように上品に振る舞うのか、あるいはそれほどでもないのか
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
...ecting
or maybe ...t
...ing
...t
my ... ...ld
...w
a ...ket
... ...bid
... to go: カンカンに怒った母に行くのを禁じられることを予想し、おそらくそれを期待して
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
we ...ld
...nk
...y
... a ...ere
...nning
...blem
or maybe ... ...lders
... ... ...y: そもそもの計画にとんでもない問題があったか、建築業者に逃げられたんだろうと思われるはずだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
... ...h’d
... ...t
in ... ...rk’s
...ice
or maybe in ...e
...ge’s
...mbers: 現ナマは法廷書記官のオフィスか判事室のどこかで迷子になっちまう
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 99
...eone
to ... ...r
or maybe to ...ehow
...quer: 納得させるべき相手、あるいは何とかして打ち勝たなければならない相手
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
...re
... ... ...y
maybes
to ...port one’s
...er: いろんな可能性がありすぎるから、(人の)怒りはいつまでも消えない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 218
maybe ...t
...ms
...e
...re
...s
...ry
...uld
...: ここでこの物語を終えてしまうのが妥当のようにも思える
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 546
... ... it ... an ...ive
...tasy
...ething
...t
...t
...lthy
... maybe ...n
...rgizing
to ...der
...ost
as ...ual: 母にとってはいくらか現実的な空想で、エネルギーすら与えてくれる健全な儀式のようなものだった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
... ... maybe a ...ute
... a ...f
...ore
I ...an
to ...der ...: たぶん一分半ほど待ってから、...と不審に思い始めた
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 174
... ...dle
a ...thouse
...e
maybe a ...d
...l
...e: ペントハウスを売るくらいは、お茶の子さいさいかもしれない
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 65
...hout
a ...-yea
or maybe: 否も応もなしに
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 206