Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
present
oneself
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
present
oneself
: はっきり姿を現わす
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 37
present
oneself
: 参上する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 340
present
oneself
: 状況
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 27
present
oneself
at
the
breakfast-hour
: 朝食の席には、姿を現わす
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 30
present
oneself
to
sb: (人の)枕元へ来て挨拶する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 120
how
sb
present
oneself
: (人が)どんな態度を見せるか
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 45
present
oneself
at
sb’s
door
: (人の)部屋の戸口に姿を見せる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 145
present
oneself
to
sb
as
equals
: (人と)同格の態度をとる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 132
present
oneself
to
sb: (人に)会いに行く
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 49
present
oneself
punctually
at
...: きっかり約束の時間に〜をおとずれる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 240
represent
oneself
as
...: 〜をふれこむ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
)
cause
oneself
to
be
represented
as
dead
: わざわざ死んだなど触れ出しやがる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 72
force
oneself
back
to
the
present
: かろうじて追憶を断ちきる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 20
seem
to
recollect
oneself
present
ly: その場はどうやらわれに返っておちついたらしい
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 20
ツイート