× Q  ?  翻訳訳語辞典
roughly
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
あらっぽく
   
<例文なし> 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 60
おおよその見当で
   
head roughly towards the centre of the town: おおよその見当で町の中心に向かって歩いて行く ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 104
ざっと
   
sketch in very roughly: ごくざっとなぞる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 85
だいたい
   
know roughly how to read and write: 読み書きがだいたいできる シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 201
<例文なし> メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 220

荒々しく
   
roughly pull away sb’s hands: (人の)手を荒々しく引く 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 67
邪慳に
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 262
手荒く
   
love sb roughly: (人を)手荒く可愛がる スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 194
大きく
   
be divided roughly into two parts: 大きくふたつに分かれる 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 177
大まかに
   
roughly retrace this evolutionary course: この進化の道筋を大まかに再現している バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 29
   
roughly 5 million: 約500万人 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
乱雑に
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 444
乱暴に
   
demand roughly: 乱暴によばわる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 279

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

start bouncing roughly: ひどく揺れだす 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 115
speak roughly: 語気を荒げる アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 118
roughly roust ...: 〜を叩き起こす 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 58
come roughly up to sb’s waist: (人の)腰のあたりまでの背丈だ 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 181
be so roughly manhandled: 荒らされる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 52
be roughly the same age as sb: (人と)似た年配だ 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 137
be roughly hustled and maltreated: もみくちゃにされる、こづきまわされる、ひどい目にあう ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 286
roughly a billion people will be added over the next 13 years: 13年後には、世界の人口はいまより約10億人も増える見込みだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
Back then, the total human population was roughly 5 million people: 当時の地球の人口は約500万人 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
Buick came into his life at roughly the same time that multiple sclerosis did: 彼がビュイックを買ったのは、多発性硬化症と生涯付き合うことが決まったのとほぼ同時期だった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
can tell roughly where ...: 〜がどのあたりにいるか、だいたいの見当で知ることができる メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 220
roughly a billion people will be added over the next 13 years: 13年後には、世界の人口はいまより約10億人も増える見込みだ。 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
ツイート