× Q  ?  翻訳訳語辞典
stark
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
すっぱりと
   
be stripped stark naked: すっぱりと裸かにされる 三島由紀夫著 モリス訳 『金閣寺』(The Temple of the Golden Pavilion ) p. 48
つましい
   
<例文なし> クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 299
にべもない
   
one’s answer is stark: (人は)にべもない答をかえす クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 144
はっきり
   
be in stark defiance of the opinions of sb: (人とは)はっきり考えかたを異にする ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 16

寒々と
   
stark and black: 寒々と黒い トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 93
殺風景に
   
<例文なし> カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 71
無味乾燥な
   
stark sixties architecture: 無味乾燥な60年代の建物 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 58

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

stiff and stark: 固く冷たくなって スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 158
stand stark still: じっと動かない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 178
go stark mad: 夢中になる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 306
make a stark appraisal of sb’s apprehension: (人の)懸念を読みとっていう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 14
drive sb stark staring mad: すっかり頭に来る サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 78
enter stark naked and stupid as a newborn child into one’s exile: 生まれたての嬰児のように素裸のまま追放の身となりはてる ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 95
stark naked:丸裸かにされて 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 113
ツイート