Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
vigorously

主要訳語: 強く(3)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
ごしごしと
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 32
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 19
さかんに
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 224
はげしく
   
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 15
もぎれるばかりに
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 407
やけに
   
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 73

威勢をこめて
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 265
一気に
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 255
頑強に
   
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 107
強く
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 32
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 186
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 30
景気よく
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 218
激しく
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 141
慌てて
   
山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 24
手荒く
   
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 195
大きく
   
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 142
大きく左右に
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 110
熱のこもった
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 300
熱心に
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 412
力をこめて
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 193
力を入れて
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 275
逞しく
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 176

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

nod vigorously: わかるわかるとうなずく コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 63
flap vigorously: ぴちぴちと激しく尾を振っている 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 239
scrub vigorously at one’s face: 口もとをぐいと拭う スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 296
laugh vigorously to share in the joke: げらげら笑ってジョークに付き合う イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 61
ツイート