Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
適当に
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
carelessly
†
類
国
連
郎
G
訳
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 256
opportunely
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
vague
†
類
国
連
郎
G
訳
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 142
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
適当に思いつく:
pull
out
of
thin
air
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 251
ぶらぶら適当にひやかしながら歩き、尾行に気をつける:
browse
,
amble
,
watch
one’s
tail
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 87
(人を)適当にあしらう:
deal
somehow
with
sb
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 254
適当に片づける:
do
some
work
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 171
適当にころあいを見計らって:
in
due
season
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 301
もっと適当に言うならば:
to
be
more
exact
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 10
その部分をぱらぱらと適当に読み飛ばす:
let
one’s
eyes
skim
over
the
passages
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 97
食事を自分で適当に食べる:
get
own
food
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 251
適当にごまかす:
reply
hazy
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 43
不適当に:improperly
辞遊人辞書
適当に言い訳をする:
murmur
something
lame
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 154
適当に選ぶ:
pick
a
few
out
at
random
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 237
適当にいろんなことがうまくいって〜するものと決めこむ:
assume
...
with
a
kind
of
smug
removal
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 70
(人に)適当にはしょって説明する:
sanitize
one’s
account
to
sb
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 140
(人を)適当にあしらう:
stall
sb
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 236
適当に切り上げることができない:
will
not
stop
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 194
不適当にする:unfit
辞遊人辞書
適当に言葉を濁す:
be
rather
vague
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 88
適当に〜する:
be
wise
enough
to
do
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 10
『お金のこと何もわからないままフリーランスになっちゃいましたが税金で損しない方法を教えてください!』 大河内薫ほか著
発行部数23万3千部突破!
知らないと損する! 学校でも会社でも教えてくれない、フリーランスの税金の話。
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート