× Q 翻訳訳語辞典
discuss   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜に言及する
   
discuss ... in one’s article A: 『A』の中で〜に言及する 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 1
〜の話をする
   
They discussed food as they ate: たべながら二人は食べものの話をした 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 102

いう
   
ask sb not to discuss ... with anyone: だれにもいうなと頼む トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 143
したためる
   
an austere silence, prevailing while sb discuss sb’s meal: 食事をしたためる間、かたくるしい沈黙が支配する E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 18

議論
   
discuss and argue: 議論もすれば口論もする フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 121
議論する
   
completely discuss sth: 〜をつきつめて議論する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 381
言う
   
discuss with sb some of the problems of trying to do: (人と)会って実は〜しているのだが、〜できずにいると言う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 591
語り合う
   
the excited way sb discuss ...: (人が)〜のことで興奮した面持ちで語り合う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 85
discuss ... with sb: (人と)腹を割って〜について語り合う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 313
取り沙汰する
   
discuss the ceremony: 葬儀を取り沙汰する セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 173
取り上げる
   
it is best not even to discuss the matter: そんな言い草は取り上げない方がよい 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 13
触れる
   
still not ready to discuss their life together: まだ、ふたりのことに触れたくない フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 74
説明する
   
discuss the matter seriously: 熱心に説明する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 78
相談
   
begin to discuss plans for ...: 〜という相談が(人の)間に起こる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 102
相談する
   
we ought to discuss your wedding: きみたちの挙式の相談をしなくちゃな ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 303
discuss what to do: 今後のことを相談する 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 19
discuss how best to settle the affair: 後始末のことなど相談する 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 57
discuss ...: 相談する 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 95
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 299
調べ上げる
   
be so discussed: こんなに調べ上げられている マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 249
答える
   
I'm not at liberty to discuss that: それはお答えできないことになっています デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 7
物議をかもす
   
be discussed by ...: (〜で)物議をかもす 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『女ざかり』(A Mature Woman ) p. 147
論じあう
   
discuss the life with sb: (人と)人生を論じあう ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 102
論じ合う
   
it is useless to discuss the question: 幾らこんなことを論じ合ったところで意味はない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 218
   
it was ... we originally discuss: 最初の話じゃ〜ということだった ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 598
話し合う
   
we can all sit down and discuss: みんなで話し合おう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 169
there is little that sb and sb don’t feel free to discuss with each other: ( 人と) ( 人は) 何でも話し合う仲だ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 210
Karl, I thought we discussed this once: カール、この問題は前にも話し合ったはずですよ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 83
話す
   
discussed nothing and decided everything: 話すうち、自然に了解事項ができあがった バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 260
ask sb to discuss a book with one: ある書物について(人に)話してもらう 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 30
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 101
話をする
   
discuss sth: (〜の)話をする デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 36
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 61
話題にする
   
don’t mind discussing ...: 〜を大っぴらに話題にする ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 17
discuss sb: (人の)ことを話題にする トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 29

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

discuss sth later: あとになって〜の話が出る
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 55
discuss sth: (物事に)話題がおよぶ
池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 44
discuss sth: (物事を)話題にする
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 16
can not discuss: 大きな声じゃいえない
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 113
be discussed publicly: 世間の噂になる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 137
there’s no use discussing it further: いまさらそのことでくだくだ言いあっても埒はあかんよ
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 161
the repast is fully discussed: 料理の批評が一通り終る
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 157
start discussing plans for ...: 〜しようといいだす
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 108
never discuss household affairs with one’s wife: 家事のことは口に出さない
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 37
don’t discuss this matter again: この問題を此所で切り上げる
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 37
do not feel much like discussing it: この話はあんまりしたくない
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 302
do not feel at all like discussing it: こんな話にはぜんぜん気が乗らない
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 290
discuss sth with sb: (人に)相談する
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 90
discuss one’s forthcoming work with sb: (人と)これからの仕事の打ちあわせをする
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 42
discuss matters of a wholly uninteresting kind with sb: (人と)糞面白くもない話をする
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 423
discuss anything serious with sb: (人を)相手にまじめな話をする
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 223
be not discussed or even hinted at: 口にも面にも出さない
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 116
be not at liberty to discuss sth: 〜は口外を禁じられる
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 252
be discussed and speculated about: 揣摩憶測される
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 98
You never want to discuss anything: 何事によらず、話し合うということをしたがらない
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 72
Your mother and I would often discuss your deficiencies and shortcomings: わたしは前々から折に触れて君の母親と、君の性格上の欠点や、損な性分について話し合って来た
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 143
discuss the political situation in detail: 政治問題がいろいろ論じられる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 199
more eager to consult sb than discuss with sb: (人を)ないがしろにして(人に)おうかがいを立てる
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 252
subjects are reluctant to discuss their escapades: 対象者は不倫について語りたがらない
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 81
discuss the sexual matter freely: 性の問題を気楽に話す
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 84
discuss sth in full with sb: (人と)大いに話しあう
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 247
heatedly discuss sth: (〜を)論じて口角泡を飛ばす
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 109
discuss sth informally: (事について)非公式に論じあう
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 407
discuss long into the night: 夜ふけまでえんえんと話しあう
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 191
My parents began to discuss plans for a dinner party in my honor: 私のために赤い飯を炊いて客をするという相談が父と母の間に起った
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 102
discuss sth strictly by voice: 〜についての話し合いは口頭に限る
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 99
discuss various types of ...: 〜の種類についていろいろ論じる
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 30
ツイート