Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
agreed
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

have long ago agreed on this: これは前々から打ちあわせをしていたことだ 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 81
sb agreed heading off to his car: (人は)あいづちを打って、自分の車に向かった クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 164
I thought we’d agreed on Polly: こないだ、ふたりで決めたはずですけど……ポリーと呼んでくださるって スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 323
I agreed with him completely that swift action on climate change was needed: 地球温暖化に急いで手を打つ必要があることには100 % 賛同する ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
pressed sb and sb eventually agreed: 無理押しに頼んで、なんとか承知させた イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 203
we agreed on that: それはわたしも保証した トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 218
was aware of the liaison and apparently had agreed to it: 万事を知っている 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 222
they are not agreed: 意見が合わない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 135
sth sb agreed on: 例の(物) ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 24
it is agreed that ...: 〜する手筈だ 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 37
it is agreed that ...: けっきょく〜することに落ち着く ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 193
have grudgingly agreed to let sb have sb’s own way: しぶしぶ(人の)言い分をとおすようになる 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 56
be generally agreed that ...: 〜は衆目の一致するところだ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 186
as though at a signal previously agreed upon: 諜し合わされたように 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 203
agreed-upon:合意形成済みの DictJuggler Dictionary
agreed-upon:合意済みの DictJuggler Dictionary
the ease with which sb have agreed: (人は)気安く引き受けてくれる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 84
Eventually, a solution was agreed upon: 最終的にひとつの打開策が講じられた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 479
We agreed on the outline for the book: 本の大筋が決まった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
with variations, sb agreed to the terms: (人は)修正つきで条件をのんだ ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 213
ツイート