Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
ふっくら
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
elastic
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 36
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
あごのあたりもふっくらしている: sb’s
cheek-bones
less
angular
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 208
ふっくらした:chubby
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 211
頬がふっくらとしている:
have
chubby
cheeks
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 34
あのふっくらした両頬はげっそりこけてたるむ:
the
chubby
cheeks
collapse
in
shrunken
flaccidity
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 211
ふっくらした顔:
full
face
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 256
ますますちぢんでいって--ふっくらして--ふわふわしてきて--まるまるしはじめる:
kept
on
growing
shorter
--and
fatter
--and
softer
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 192
ふっくらと乾き上がった洗濯物:
fluffy
clothes
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 24
ずっとふっくらしている:
be
fuller
and
softer
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 252
ますますちぢんでいって--ふっくらして--ふわふわしてきて--まるまるしはじめる:
kept
on
growing
shorter
--and
fatter
--and
softer
--rounder
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 192
ふっくらした手:
pudgy
hand
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 49
ふっくらと:rotund
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 80
あのふっくらした両頬:
the
chubby
cheeks
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 211
『デビュー作を書くための超「小説」教室』 高橋源一郎著
どうやれば新人文学賞に入選するかを選考委員の立場から解説。選考委員とは翻訳者のようなものだという著者の論理は面白い!
ツイート