Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
コ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
迷信
郎
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
superstition
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 183
superstitious
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 329
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜をあがめ、迷信に根ざした深い畏怖をいだいて暮らしている:
live
on
awe
and
superstitious
dread
of
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 172
迷信の対象:fetish
辞遊人辞書
迷信打破主義者:iconoclast
辞遊人辞書
それほど迷信深いほうではない:
be
not
an
overly
superstitious
person
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 71
何の暗示も迷信も信じない女だ:
be
not
one
to
put
faith
in
signs
and
superstitions
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 122
迷信を受けつけないたちなんです:
I’m
not
superstitious
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 326
昔の船乗り仲間の迷信を利用する:
work
upon
the
superstitions
of
one’s
former
shipmates
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 278
『キャンプ―日本軍の捕虜となった男』 ウィリアム・アリスター著 丙栞訳
2001年カナダ首相出版賞受賞。カナダ人の著者が戦争捕虜となり香港、そして日本へ。1942年から4年間に及んだ、死と隣あわせの過酷な世界で生きて還ることだけを望んだ体験で得たこととは?
ツイート