× Q  ?  翻訳訳語辞典

主要訳語: 隠す(4)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
conceal nothing: 包みかくさず ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 475

conceal any scam: なにか悪だくみを隠している トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 96
do not quite conceal a certain grim satisfaction: どこか毒を含んだ満足感を隠しきれない バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 174
conceal one’s track: 足取りを隠す ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 276
conceal one’s identity: 正体を隠す クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 170
can not conceal everything about oneself: その素姓をすっかり隠しきれてはいない バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 401
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 217
be able to conceal ...: 〜を見せずにすむ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 484
trouble oneself to conceal oneself from sb: 自分を見せまいとしている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 446
conceal one’s very presence: 存在すらも消す クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 170
conceal a lurking resentment towards sb: 内心は(人)に対するうらみを蔵している 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 26
conceal the possibility of ...: 〜の可能性を秘めている 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 40
『調子いい! がずっとつづく カラダの使い方』 仲野孝明著
パソコンの前にずっと座っているあなた! 体のケアも忘れずに! 体幹ストレッチもオススメ


conceal oneself: 身をひそめる 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 121
sb’s scowl failed to conceal indecision: (人の)渋面に、腹をきめかねている表情がうかがえる ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 124
have not concealed one’s fervent admiration for sb: (人には)感嘆の眼を見張っていた 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 88
can not conceal one’s surprise: さすがにおどろく 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 194
can not conceal from oneself that aspect of affairs is very alarming: どうやら事態は容易ならぬらしいことを、(人としても)認めないわけにはいかない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 118
a kind of concealed grossness is the norm: 猥褻ぎりぎりの見せ物を売りにしている アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 183
they conceal/express and express/conceal the mind (kokoro): 心を表現するとともに隠し、隠すとともに表現する 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 20
try desperately to conceal it if ...: 〜ことをひたかくしに隠そうとする 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 35
have struggled to conceal dismay: 驚愕を押しかくそうとやっきになっている カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 49
conceal one’s radiant face: 満面の喜色を隠す セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 89
a front to conceal one’s embarrassment: てれかくしのお体裁 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 164
immediately conceal ... from sight: 〜をたちまちのうちにかき消す 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 216
can not conceal ...: 〜をかくしきれない 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 24
cannot conceal one’s troubled surprise: ふいの困惑をかせない クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 278
cannot conceal one’s troubled surprise: ふいの困惑をかくせない クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 278