× Q 翻訳訳語辞典
illness   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
障害
   
Ms. Mental Illness of 1991: 一九九一年度ミス精神障害 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 172
病気
   
without one day of serious illness: 病気らしい病気とて知らなかった 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 111
use illness as a pretext: 病気を楯にする 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 100
sb’s mind is dulled by sb’s illness: (人の)理解力が病気のために鈍る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 125
sb’s illness has been holding up the book’s production schedule: 病気のせいで刊行予定が中断している ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 347
never had a day’s illness in one’s life: 病気というものを知らなかった 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 191
in the wake of one’s illness: 病気の後 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 256
病状
   
ask sb about sb’s illness: (人に)(人の)病状を尋ねる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 99
病人
   
owing to sb’s illness: 病人があるので 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 121
misconstrue sb’s preoccupation as a sign of illness: (人が)外観からは実際気分の好くない病人らしく見える 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 246
病人相手
   
and illness shortens the distance between a man and a woman: 病人相手ではつい男女の隔てがゆるみ 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 7

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

physical illness: 疾患
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 157
a prolonged illness: 長患い
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 253
there is no noticeable sign of illness: 病的な頽廃は目立たない
松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 127
the imagery unlooses in one a real feeling of illness: 想像しただけで(人は)実際に胸が悪くなる
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 194
sb’s illness is serious: 到底難しい
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 100
be prone to illness: 腺病質の気味がある
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 15
do as the result of one’s illness: (人が)病気に苦しんだ末〜する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 213
give sufficient spiritual resistance to combat the illness successfully: 病気に打勝つ抵抗力も増す
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 131
mental illness and other extreme conditions: 精神病その他の限界状況
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 91
a high fever is a symptom of illness: 高熱を発するのは病気の徴候だ
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 92
the shop girl’s story of time lost through illness: 病気の間いたずらに時をすごしたショップガールの身の上話
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 139
using illness as a pretext: 病気を盾にする
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 100
show no sign of illness: なかなか病気になる気配はない
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 9
Illness, after all, doesn't choose its visiting hours: 人間の発病に時間の斟酌はないから、
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 18
Tweet