× Q  ?  翻訳訳語辞典
ocean

主要訳語: 海(3)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
   
lifeless stretches of ocean: 生物の住めない沈黙の海 ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 4
an ocean breeze covers the city: 海からの風が街を覆う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 336
all the oceans: 世界じゅうの海 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 111
海に面した
   
churn about one’s ocean estates: 海に面した自分たちの領地を駆けまわる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 49
海原
   
the ocean: 海原 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 140
海水
   
be covered with ocean spray: 海水の飛沫がふりかかる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 239
海辺
   
only blocks from the ocean: 海辺からほんの数ブロック入った フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 38
   
the ocean nearby: 地元の浜 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 16

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

ocean current: 海流 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 18
小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 18
the ocean looks pretty calm: 波があんまりないみたいだ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 211
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 211
the island in the midst of the ocean: 絶海の孤島 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 476
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 476
make a millpond of the oceans: 世界中の海をひとまたぎする ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 117
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 117
be as silent as the ocean depth: 誰にもいわない デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 46
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 46
in the back where there’s a good view of the ocean: ずっと奥の方の海の見えるところ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 231
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 231
boiling the ocean:あまりに無謀な試みをする 辞遊人辞書
辞遊人辞書
boiling the ocean:無謀な企てをする 辞遊人辞書
辞遊人辞書
the ocean is gone: 海が見えなくなる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 73
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 73
look out at the ocean: 海を眺める カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 69
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 69
ツイート