Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
resentment
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
いやな顔
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 70
うらみ
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 26
わだかまり
   
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 215

怨恨
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 131
恨み
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
恨みがましい調子
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 54
憎悪
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 47
怒り
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 102
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 116
反感
   
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 22
不平
   
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 104
腹立だしい
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 348
面倒臭い
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 56

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

stir one’s resentment: 〜が気に入らない 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 285
in angry resentment: 恨みがましくしている 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 146
fasten one’s resentment upon ...: 〜を怨む 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 184
feel resentment toward sb: (人を)怨む 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 239
don’t hear resentment in sb’s tone: 気を悪くしたような口調ではない レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 328
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート