× Q  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
one’s voice take on a subdued tone: しんみりとした口調で言う 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 12
in the subdued elements of winter: 冬のどんよりした〜のなかで トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 182
He was instantly far more subdued but he shrugged gallantly: さっきまでの上機嫌はどこへやら、急にむっつりと黙りこんだが、臆した様子も見せず肩をすくめた トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 79

be very serious and subdued: 我慢強く大真面目に演出家の言葉を実行する デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 87
be colorless, steady, subdued: 淡々として、落ち着いていて、控え目だ ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 142
subdued greatness of sb: (人の)渋い魅力 べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 197
seem subdued: 妙にもの静かな様子だ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 388


subdued snigger: 忍び笑い 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 67
move through one in a subdued rumble: 蠕動する トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 317
become subdued: うちしおれる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 289
become subdued: 急に静まり返る セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 331
say in a subdued tone: 声を落して言う ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 237
subdued by the incredible silence: すさまじい静寂に圧倒されながら ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 286
subdued laughter: 忍び笑い デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 408
with much subdued shuffling: なるべく音を立てないよう、もそもそ足を動かす セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 56
sb’s quiet, subdued manner: ひっそりと、息をひそめたような(人の)立居振舞 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 122
repeat sb, but in a more subdued tone: (人)はそういうものの、まえほどの見幕ではない ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 73