× Q 翻訳訳語辞典
urgent   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
さしせまった用事がある
   
If it is urgent they can always write me a letter: さしせまった用事があるのなら、手紙をよこすはずだ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 20
しきりに
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 205
せきたてるような
   
sb’s voice becomes sharp and urgent: 鋭い、せきたてるような口調だ ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 112
せっつくような
   
ただごとではない
   
an urgent call: ただごとではない呼びかけ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 118
ただならぬ
   
the whisper comes sharp and urgent: 鋭いただならぬ囁き声が聞こえてくる アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 232
one’s face showing urgent concern: ただならぬ不安の表情をうかべる アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 202
たっての
   
urgent request: たっての依頼 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 203
at sb’s urgent invitation: (人の)たってのすすめで フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 87
のっぴきならぬ
   
claim a variety of urgent reasons for ...: 〜しなければならないのっぴきならぬ理由をあれこれならべる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 8
よくよくのこと
   
What you called about was urgent wasn't it?: うちへ、電話おくれやしたの、よくよくのことどっしゃろ 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 219

火急の
   
flash sb an urgent hand signal: 火急の合図を送ってくる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 183
急用
   
describe the call as urgent: 急用だと話す トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 316
強い
   
the urgent throb of one’s reinvigorated romantic life: (人の)再燃した愛情生活の強いうずき トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 312
緊迫した
   
urgent anguished look: 緊迫した真剣な表情 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 145
親身になって
   
with urgent regard for ...: 〜を親身になって考える クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 197
大事
   
Just how urgent is it?: どの程度に大事なんだ? 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 74

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

more urgent: つのる一方
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 362
it’s getting urgent: 我慢できなくなってきた
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 203
discover the urgent necessity for a brisk walk: 用事にかこつけて外に出る
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 327
be almost pleading, certainly urgent: 哀願するがごとく、切羽つまった表情だ
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 268
quell the usual urgent call: 相変わらずの緊急電話をさばく
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 80
relax into sb’s urgent grip: へたへたと、急いでさしだした(人の)腕の中へ倒れこむ
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 40
a spate of urgent gossip: べちゃべちゃと余念のない噂話
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 304
the urgent thudding of ...: ダダダッと、〜の切迫した射撃音
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 353
usual urgent call: 相変わらずの緊急電話
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 80
ツイート