× Q 翻訳訳語辞典
I want sth  


I want sth: (物を)頼む
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 269
don’t want to start chewing on sth again: 〜をむしかえすのはごめんだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 256
want sth left alone, left it to die out into oblivion: 〜をうやむやのうちに葬ってしまいたいと望んでいる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 247
if you want to do another sth: もう一度〜をというのなら
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 457
haven’t realized just how badly sb wanted sth until ...: 〜された(人は)、自分がどれほど〜に執着していたかをあらためて思い知らされていた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 187
certainly don’t want to give sth up: 別に投げているわけじゃない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 80
wouldn’t want to do without sth: 〜をどうしてもほしくなる
フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 42
want sth in a hurry: 即座に(物を)欲しがる
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 305
if you want to look at sth that way: (物は)考えようによっては
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 89
take sth up with sb, if you want: 話を(人と)つづけてもらってもいいんですよ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 114
the unwanted image of sth appears before sb’s eyes: 〜がいやおうなしに目に浮かんでくる
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 392
want sth too urgently to wait ...: 〜を待っていられないほど、切実に(物を)欲しがる
ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 207
I don’t want to be sth: 〜になるのはまっぴらだ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 342
don’t want to waste sb’s time on sth: 〜で時間を潰してはもったいない
メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 218
as if sth do not want night to go: 夜が去って行くのをはばもうとでもするように
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 160