Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
engine
郎
グ
国
Frequent: engine(9)
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
エンジンをかける:
start
the
engine
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 420
小さくて頑張るエンジン:
small
straining
engine
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 24
エンジンをふかす:
race
the
engine
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 367
大きくて悠々としているエンジン:
large
comfortable
engine
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 24
エンジンを切る:
kill
the
engine
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 201
ドアのあく音が、かけっぱなしのエンジン音のなかにきこえる:
hear
the
sounds
of
doors
opening
while
the
engine
keep
running
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 518
緑色に塗ったエンジン:
green
engine
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 75
エンジン製造者:
engine
manufacturer
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 152
エンジン音がわずかに苦しげに変化する:
hear
the
engine
strain
a
little
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 141
●Idioms, etc.
車のアイドリングの音:
the
catarrh
of
an
engine
idling
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 271
位置について:
start
up
your
engine
s
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 247
火事場へ急行する消防自動車:
a
fire
engine
at
full
cry
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 29
飛行機エンジン:
aero
engine
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 463
エンジン部:
the
engine
block
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 287
教会の祭壇におかれた長靴とか、トラクターのエンジン部におかれた一輪の薔薇とか、なにかそういうものを眼にしたような:
like
seeing
a
rubber
boot
on
a
church
altar
or
a
rose
lying
on
the
engine
block
of
a
tractor
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 287
機関故障:
engine
breakdown
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 438
大きなエンジンがたてるおだやかで余裕たっぷりの回転音:
the
soft
,
well-padded
burble
of
the
big
engine
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 304
親衛隊の死の収容所を指揮する:
engine
er
the
S.S.’s
death
camps
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 156
敵機のエンジンの砲声:
the
clamour
of
the
aero
engine
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 375
まるで蒸気機関のようだ:
go
like
a
complete
steam
engine
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 445
籠るような爆音がひびくこと:
the
dull
roaring
of
engine
s
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 336
お膳立てをととのえる:engineer
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 318
エンジニア:engineer
DictJuggler Dictionary
〜と大型トレードを敢行する:
engine
er
a
massive
trade
with
sb
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 37
彼は技術者になった:
he
would
go
on
to
become
an
engine
er
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
専門家:engineer
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 16
(人の)罠にかかるか、嗅ぎつけられて弱身を握られるかだ: sb
either
engine
er
or
find
out
about
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 105
機関長:
Engineer
Commander
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 452
成功の可能性がある:
can
be
engine
ered
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 22
機械工学の傑作:
a
fine
piece
of
engine
ering
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 97
巨大な機械仕掛けの投石器:
a
vast
engine
like
sling
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 86
むらのあるエンジン音:
erratic
galloping
of
the
engine
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 343
しっかりした科学技術力:
strong
scientific
and
engine
ering
establishment
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 268
蒸気機関のひびきが伝わってくる:
hear
the
reverberations
of
the
steam
engine
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 188
じれったそうなエンジンのうなり:
impatient
growl
of
engine
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 42
エンジンを冷やさぬようにする:
keep
sth’s
engine
s
warm
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 506
エンジンをふかし〜:
...
,
engine
s
labouring
, ...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 354
古めかしい蒸気機関:
old
steam-engine
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 174
爆音に消されぬ:
over
the
roar
of
the
engine
s
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 127
お勧め提示プログラム:recommendation engine
DictJuggler Dictionary
レコメンデーションエンジン:recommendation engine
DictJuggler Dictionary
設計し直す:reengineer
DictJuggler Dictionary
エンジンを切る:
shut
off
the
car
engine
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 42
『無意識の鍛え方』 茂木健一郎著
意思決定が9割よくなる!
脳科学でホットなテーマとなっているらしい「無意識」を探求する。 武舎 広幸+るみ訳『
リファクタリング・ウェットウェア — 達人プログラマーの思考法と学習法
』もご検討ください
ツイート