●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)
continued
to ...se
... ...ut
... ...ve: グラブをだしにして、ずいぶんからかった
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 389
continue to ...t: ようよう手をひかえる
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 133
sb’s
...ds
continued
to ...o
...idly
in ... ...in: (人の)一言は脳裡に冴え冴えと生きていた
三島由紀夫著 ドナルド・キーン訳 『宴のあと』(After the Banquet ) p. 21
... ...leton
of ... ...ned-out
town
...se
continued
to ...s
... ...e
in on ...elf: 焼け落ちた家の骨組みは、くすぶりつづけながら少しずつ崩れていった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
continue to ...k
a ...tle
...prised: あいかわらず呆気にとられた顔をしている
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 229
continue toward ...: そのまま〜のほうに進みかける
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 202
continue to ...stion
...ut ...: なかなか〜の話をやめない
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 226
continue to do: 依然として〜する
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 144
continue to ...e
...ply: 依然として質素な暮らしぶりを変えない
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 225
continue to do: 絶えず〜する
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 29
continue to do ...h one’s
...ds
in one’s
...t
...kets: 相変わらずコートのポケットに手をつっこんだまま〜する
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 157
...ld
...e sb
to continue ... ...versation: (人に)つぎの言葉を期待する
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 120
...ble
to continue: つまづきながら
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 66
...fer
to continue ...mbering
...y: そのままずっと睡っていたい
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 209
go ... of one’s
... in ...er
to continue ...dowing: わざわざここまで尾行する
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 56
continue to ...ch: ただただ〜を見ている
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 125
continue to ...erve
sb,
...il ...: 何となく気にして見ているうちに〜
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 29
continue to do: 元の通り〜する
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 270
continue one’s
...tory
together: 手をたずさえておなじ世界を歩む
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 281
In ...ween
...putes
I continued
to ...y
... ...no: 言い合いをしながらも、私はピアノを弾きつづけ
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
continue to ...l
on ... ...ernational
...hange
...kets: 為替相場は急落を続ける
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 251
I continued
to ...k
on my ... ...gress
as a ...ician: 私は音楽家への道を歩んでいた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
continue one’s
toilette
...her
...sily: 髪や髭の手入れをわざと音を立ててつづける
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 40