× Q  ?  翻訳訳語辞典
defend
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
かばう
   
defend sb against criticism: 非難の矢面からかばう セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 172
defend sb: (人を)かばう 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 137

守る
   
defend oneself: 身を守る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 222
正当化する
   
defend how we got stuck with this mess: こんな泥沼にはまりこんだいきさつを正当化する クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 124
大切さを説く
   
this woman had defended scientific research: この女性は科学研究の大切さを説いていた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
庇う
   
defend grossness of sb: 下品な(人の)振る舞いを庇う アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 127
弁護する
   
you can stop feeling you must be ready to defend your views all the time: いつも自分の意見を弁護しなければと感じなくていい ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
保護する
   
defend sb in sth’s protective posture: 身をひそめる(人を)しっかりと保護する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 174
問題はないとする
   
our school principal immediately hit back with a letter to the editor, defending his community of parents and students: 校長はすぐに編集部宛てに反論の手紙を送り、生徒たちやその親とともに作り上げている彼の学校環境に問題はないとし ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

defending champion: 連覇を目指す〜 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 68
defend sb: (人の)肩を持つ セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 143
defend oneself: 自己弁護する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 124
defend oneself: 弁解する 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 73
try to defend oneself: みずからをかばいだてするような口をきく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 295
speaking as if one were vexed at this need to defend one’s own viewpoint: なにか歯がゆそうに、かつ弁解するように 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 189
I just defended myself when I was attacked: ふりかかる火の粉をはらったまでだ 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 191
have sth to defend oneself: 〜を楯にとる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 325
defend oneself vigorously against sb: (人に)はげしく抵抗する ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 15
sb1 defend the grossness of sb2 on grounds of the man’s “artistic temperament.”: (人1が)下品な(人2の)振る舞いを「芸術家気質」を楯にいちいち庇う アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 127
defend innocent citizens against violence: か弱い市民を暴力から守り ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
be obligated to defend: 弁護を任されている バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 313
perversely defend sth: 意地になって〜を弁護する マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 183
ツイート