Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
inclined
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
〜的なところがある
   
inclined to be a mean man: しまり屋的なところがある アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 58

めいた
   
be inclined to severity in one’s taste: 唐めいた趣味を持つ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 167

元気
   
be less inclined to do: 〜する元気が出なくなる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 67

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

tall, sharply inclined snowy slopes: 高く切り立った、雪をかぶった山々 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 491
is not inclined to suppress in public places: 人前でもお構いなしに アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 242
become less and less inclined to talk: 口が段々動かなくなる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 169
be the more inclined to find something sinister in ...: 〜が、なんとなく気味がわるい 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 445
be indeed inclined to suspect that ...: 〜じゃないかという邪推がある 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 123
be inclined to believe that ...: 〜と思っている 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 159
be not inclined to admit that ...: わからないふりをして見せることがある サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 112
be inclined to agree with you: 私もなんだかそんな気がする 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 77
like all woman one is inclined to do: 女だけに〜する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 103
have always been a little inclined to hate everyone: 昔から、誰かれかまわず人を憎む性癖がいくぶんある ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 54
become less inclined than ever to see people: 段々〜するのが嫌になる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 45
gradually less inclined to blurt every last thought in my head: 思ったことを何でも口に出すこともなくなっていった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
in a way one seldom feels inclined to meditate upon: あまり考えたくないことだけれど トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 286
have always been more inclined to follow one’s instincts: いつも本能のおもむくままに行動してきた デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 134
be inclined to hold forth: 大いに乗りだしてくる アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 279
be inclined to imagine that ...: 〜と推察する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 132
be inclined to do: 〜してみる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 34
be inclined to speak sharply to sb: (人に)なにかとつっけんどんな物の言い方をする アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 36
be rather inclined to do: ややもすると〜になりやすい 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 38
you are inclined to tell me nothing?: わたしには何も話したくないようですね トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 198
I am inclined to agree: 残念ながらそうなります フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 432
become less inclined than ever to see people: 〜するのが嫌になる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 45
be not inclined to do: あえて〜しない ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 350
be least inclined to ...: 〜にいちばん乗り気でない ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 411
be inclined to support local endeavors: なるべく地物を贔屓にしたい メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 248
be inclined to side with sb: 〜に理があると考える フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 431
be inclined to resist: 抵抗の気ぶりを見せる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 20
be inclined to do: 〜したいという気持にかたむく プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 308
be inclined to do: 実際〜する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 59
be inclined to acknowledge: ほぼ認める トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 247
be inclined to ...: 〜しようという意欲がある ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 34
Honda would never again feel inclined to mock such a display: 今だったらあれを見ても決して嗤うことはないにちがいない 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 42
Stern, inclined to quarrel, stifled himself: スターンは反論したい気持ちをぐっと抑えた トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 335
But sometimes I was inclined to regard his reserve unfavorably: 時によると、またそれを悪くも取った 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 34
"I'm inclined to agree," the judge stated: 「残念ながら、そうなりますね」判事が宣言した フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 432
ツイート