Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
infinitely
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
〜でたまらない
*
類
国
連
郎
G
訳
the
fact
is
infinitely
astonishing
to
sb: (人には)その事実が意外でたまらないらしい
フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『
グレート・ギャツビー
』(
The Great Gatsby
) p. 76
かぎりなく
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 343
このうえもなく
*
類
国
連
郎
G
訳
be
infinitely
inviting
: このうえもなく魅惑的である
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 328
ずうっと
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 182
たとえようもなく
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 127
どれほど〜かしれない
*
類
国
連
郎
G
訳
be
infinitely
safer
than
...: 〜よりはどれほど安全かしれない
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 146
なんとも
*
類
国
連
郎
G
訳
those
infinitely
sad
,
dark
eyes
of
sb
remain
etched
on
one’s
memory
: なんとも暗鬱なその目つきだけは(人の)記憶に焼きついている
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 176
be
infinitely
depressing
: なんともやりきれない
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 50
はかり知れないものがある
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 212
はるかに
*
類
国
連
郎
G
訳
find
it
infinitely
more
satisfying
: はるかに充実したような気分になる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 132
ひどく
*
類
国
連
郎
G
訳
be
infinitely
stranger
than
anything
which
the
mind
of
man
could
invent
: 人間の想像もつかないほど、ひどく不思議なものだ
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 93
一挙に
*
類
国
連
郎
G
訳
It
made
the
game
infinitely
more
immediate
: 一挙に臨場感が増すことは間違いなかった
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 353
何層倍も
*
類
国
連
郎
G
訳
infinitely
more
distant
: 何層倍も過去
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 118
心底から
*
類
国
連
郎
G
訳
in
finitely
appealing
: 心底から惹きつけられる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 115
測り知れないほど
*
類
国
連
郎
G
訳
be
infinitely
superior
to
real
life
: 現実よりも測り知れないほどましだ
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 81
遥かに
*
類
国
連
郎
G
訳
infinitely
more
terrible
than
...: 〜よりも遥かに怖ろしい
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 193
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
infinitely
prefer
sth: 〜のほうがどのくらいましかしれない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 162
one’s
smile
is
infinitely
reassuring
: 人を心底から安心させるような微笑を顔に浮かべる
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 150
infinitely
more
valuable
records
: はるかにはかり知れぬほどの価値をもった記録
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 295
begin
making
one’s
way
across
the
infinitely
wide
state
of
...: 広大な〜州の横断にかかることになる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 139
be
infinitely
better
than
...: 〜よりよっぽどいい
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 149
ツイート