Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
outline
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
あらましを述べる
   
quickly outline sth: あらましを手みじかに述べる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 103
あらましを説明する
   
outline ...: 〜のあらましを説明する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 240
おおよそ
   
draw an outline of the area: おおよその土地の図形を描く 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 302
ざっと説明する
   
<例文なし> クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 25

   
<例文なし> 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 48
概略を話す
   
<例文なし> アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 83
山容
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 99
説明される
   
outline in sufficient detail: じゅうぶん具体的に説明される ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 36
大筋
   
We agreed on the outline for the book: 本の大筋が決まった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
段取りをつける
   
outline one’s next steps: 仕事のあらましの段取りをつける ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 67
浮きあがる
   
be perfectly outlined: くっきりと浮きあがる エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 199
陸地
   
can see the flat, chiaroscuro outline of Ceylon on the horizon: 平たく蒼ぐろくセイロンの陸地が見える 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 206
輪廓づける
   
outline ...: 〜を輪廓づける 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 11
輪郭
   
with sharply etched outlines: 輪郭のはっきりした 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 18
can grasp only the vaguest outlines: そのほんの輪郭を知るのがせい一杯だ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 252

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

outline the details: 段取りを説明する イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 149
outline ...: かいつまんで説明する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 122
with one’s figure outlined against the flood of light: うしろからのあかりにくっきりと輪郭をうきあがらせ ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 179
roughing in outlines with sb’s quick tricky touch: (人の)手早く派手なタッチで大まかな形を描いていく セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 109
it is in its main outlines as ...: 大筋では〜と変わっていない べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 181
faint outline of a path: かすかな径すじ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 155
outline the terms: 条件のあらましを説明する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 240
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート