Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
waiting
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
待つこと
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
辞遊人辞書
待機
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
a
shrew
in
waiting
: 烈女
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 294
you’ve
had
all
this
waiting
for
nothing
: こんなにお待たせしたのに、無駄足だったようです
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 13
look
like
a
shrew
in
waiting
: いまにも噛みつきそうな表情がうかぶ
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 293
force
one’s
legs
toward
a
waiting
bench
: ベンチにたどりつく
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 11
be
so
busy
waiting
for
... one
actually
don’t
see
...: いまにも〜かとそればかり考えていたので、〜にも気づかなかったほどだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 181
be
waiting
stiffly
,
smiles
affixed
: 顔に笑みだけくっつけて、緊張して待っている
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 218
all
waiting
one’s
dismissal
from
the
desolate
shore
: ひたすらこの荒涼たる生からの解放を待っている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 131
There
is
always
someone
waiting
in
the
shadows
of
the
dugout
: ダグアウトの暗がりには、かならず誰かが待っている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 171
and
now
I’m
waiting
for
...: さあ、あとは〜を待つばかりだ
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 184
be
waiting
anxiously
for
a
phone
call
: 電話がかかってくるのをしきりと待っている
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 34
a
smaller
waiting
area
: 小さな待合室
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 38
the
big
chance
one
have
been
waiting
for
: 念願の大勝負
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 121
in
a
coppice
of
bare
elms
still
waiting
for
the
blight
: まだまだ虫害のおわらぬ、葉のない楡の疎林のなかに
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 394
be
waiting
breathlessly
to
see
if
...: わくわくしちゃうわ、〜か
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 159
waiting
for
our
call-up
to
the
adult
world
,
foal-like
on
our
growing
legs
and
young
in
a
way
that
no
amount
of
lip
gloss
could
yet
fix
: いつか大人の世界に招かれる日を待ちわび、いくらグロスを塗っても隠しきれない幼さを抱えながら、伸びていく脚で子馬のようにさまよっていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
be
waiting
for
this
chance
: 待ちかまえている
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 88
waiting
days
for
one’s
negligent
parents
to
claim
one: のんきな両親が迎えにきてくれるのを何日も待っている
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 43
They
were
both
waiting
for
the
same
inevitable
collapse
: ふたりとも彼がまたかならずくずれるのを待っていた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 150
have
been
waiting
around
for
a
story
that
finally
came
: この仕事は千載一遇の好機と受けとめる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 50
Sitting
there
waiting
I
contemplated
the
detergent
box
: 腰をかけて順番を待ちながら、わたしは洗剤の箱を仔細に眺めた
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 26
cross
into
the
waiting
area
: 待合室に出てくる
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 57
and
I
,
no
doubt
,
have
irate
customers
waiting
for
me
at
the
bank
: ぼくだって銀行で痺れを切らしたお得意さんが待っている
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 313
have
spent
days
waiting
for
sb’s
rage
to
return
: (人が)また怒りだすのではないかと、何日も何日も用心をおこたらなかった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 175
be
waiting
for
one’s
death
: 自分の死を覚悟する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 98
be
waiting
to
die
: 死に近づきつつある
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 96
be
eagerly
waiting
for
sb: (人を)待ちかまえている
池波正太郎著 フリュー訳 『
殺しの四人
』(
Master Assassin
) p. 65
as
if
waiting
for
elaboration
: 続きを催促するように
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 33
to
estimate
how
many
fans
were
waiting
for
him
: いったいどれくらいの数のファンがぼくを待ちかまえているのだろうかと考えてみる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 175
Evidently
the
person
he
had
been
waiting
for
had
not
come
after
all
: けっきょく、待ち人は来なかったらしい
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 38
keep
on
waiting
expectantly
for
sb: 心待ちにしている
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 53
When
society
was
waiting
fearfully
for
some
event
to
occur
,: 社会が何事かの起こるのを怖れながら待っているとき、
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 250
go
off
at
a
tangent
,
without
waiting
to
find
out
for
sure
: 事実を確かめもせずにへそを曲げてしまう
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 148
find
someone
in
at
the
waiting
room
: 待合室に先客がいた
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 268
find
oneself
waiting
for
someone
to
speak
: だれかが声をかけてくるような気がする
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 7
find
oneself
waiting
for
...: 〜を待ち受ける気持もある
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 194
the
friend
one
have
been
waiting
for
: 待ち合わせの相手
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 19
other
people
waiting
for
friends
: 待ち合わせであちこちに立っている人々
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 19
waiting
for
the
morning
bus
to
take
them
to
the
market
in
Nacala
to
sell
their
goods
: 作物を売るためナカラの市場に行くバスを待っていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
Thus
gradually
whatever
she
was
waiting
for
ceased
to
exist
: こうしてだんだん彼女の待っているものは、存在しなくなっていった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 25
have
no
intention
of
waiting
to
be
told
so
: 言われぬ先に言ってしまいたい
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 117
be
waiting
to
hear
...: 〜を聞きとろうと耳をそばだてている
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 139
heated
waiting
room
: 暖房の入った待合室
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 8
sit
and
cool
one’s
heels
waiting
: 指をくわえて待つ
安部公房著 カーペンター訳 『
密会
』(
Secret Rendezvous
) p. 146
waiting
to
feel
his
daughter’s
hands
hook
themselves
solidly
beneath
his
shoulders
to
start
the
rescue
operation
: 父は目を閉じ、肩の下に兄の両手がしっかりと入り込んで救助活動が始まるのを待った
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
be
waiting
impatiently
to
do
...: 〜したくてうずうずしている
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 255
the
waiting
lists
for
sth
are
impossibly
long
: (物への)申込みリストは気が遠くなるくらい長大になっている
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 73
see
the
jaws
of
failure
waiting
for
sb: 失敗があんぐり口をあけて待ちうけているのが見える
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 171
have
a
job
waiting
at
...: 〜が用意してくれた職に就く
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 520
be
just
the
kind
of
thing
that
sb
has
waiting
for
: これこそ(人)が待ちのぞんでいたチャンス
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 19
keep
on
waiting
: どんどん先送りにする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 22
keep
waiting
to
do
: そのうちに〜するんじゃないかと思って観念する
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 222
don’t
keep
us
waiting
: もったいぶらずにはじめろ
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 180
be
kept
waiting
: 待ちぼうけをくわされている
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 141
after
waiting
a
suitable
length
of
time
: 適当な間合いをおいてから
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 228
I
was
waiting
for
you
nevertheless
: そのくせあんたを待っていたんだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 166
The
one
he
had
been
waiting
for
had
obviously
still
not
come
: やはり、相手は来ていなかったらしい
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 39
Or
were
you
waiting
for
the
opportunity
to
bring
it
up
?: それとも言いだすチャンスを待っていたのかな?
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 85
waiting
to
be
picked
up
: 選り取りみどり
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 288
I
was
kept
waiting
at
the
place
I
went
to
: 行った先で、待たされちゃって・・
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 103
won‘t
sb
be
savage
if
I’ve
kept
sb
waiting
: こんなにお待たせしちまって、こっぴどくしかられなきゃいいが!
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 28
sit
around
waiting
for
somebody
to
say
something
: 黙って坐って口を開くのを待っている
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 296
We
seem
to
have
been
waiting
for
ever
: ずいぶん待たされている気がするが
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 66
without
waiting
to
be
shown
the
way
: 案内も待たずに
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 54
sit
waiting
for
sb
to
do
: (人が)〜するのを待っている
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 138
a
stack
of
mail
is
waiting
on
...: 〜の上にはうずたかく郵便物がつみ重ねられている
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 190
stand
around
waiting
...: 〜してうろうろする
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 113
『フォニックス英語音読』 ジュミック今井著
フォニックス・ルールで、英単語が迷わず読めるようになる
ツイート