Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
yard
郎
グ
国
主要訳語: 庭(11)
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
校庭
*
類
国
連
郎
G
訳
the
school
,
a
four-story
brick
building
with
a
yard
in
front
: れんが造りの四階建ての校舎と校庭を持つその学校
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
地面
*
類
国
連
郎
G
訳
be
high
upon
an
embanked
yard
: 盛り土された地面の上にそびえている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 322
庭
*
類
国
連
郎
G
訳
walk
on
into
the
back
yard
: 抜き足差し足で裏庭へ忍びこむ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 126
tiny
suburban
back
yard
: せまい裏庭
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 114
the
next
yard
: 隣接する庭
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 156
outfit
the
house
and
yard
in
beautiful
lights
from
top
to
bottom
: 美しい電球で家と庭を、隅から隅まで飾り付けする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 333
one’s
yard
has
an
Oriental
carpet
of
...: ペルシャ絨毯を敷き詰めたように(〜色)と彩りにあふれた(人の)庭
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 116
one’s
sheltered
yard
: 庭は建物に遮られている
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 156
large
yard
s
filled
with
chestnut
trees
: 大きな庭にはたくさんの栗の木が立っている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 321
help
with
house
and
yard
work
: 家事や庭仕事をする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 392
have
a
yard
and
a
storage
shed
: 物置つきの庭がある
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 13
cover
one’s
yard
with
fine
yellow
flowers
: 庭一面に黄色い花が咲き乱れる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 106
be
in
the
yard
pulling
weeds
: 庭の草むしりをする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 66
百ドル
*
類
国
連
郎
G
訳
clear
a
yard
and
a
half
: 百五十ドルをかせぐ
グールド著 芝山幹郎訳 『
カクテル
』(
Cocktail
) p. 21
裏庭
*
類
国
連
郎
G
訳
in
the
abandoned
yard
behind
sb’s
house
: 家の荒れた裏庭には
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 280
Amazon Kindle月替わりセール
お得な電子本はこちらからどうぞ
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
yard
sales
: ガレージ・セール
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 262
yard
sales
: 不用品バザー
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 478
the
recess
yard
: 運動場
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 314
the
rear
yard
: 裏庭
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 157
switching
yard
s: 操車場
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 176
a
couple
of
hundred
yard
s: 二丁ほど
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 12
have
yard
s
of
heart
: 度量がある
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 115
go
one
more
yard
with
this
and
...: こんなことをいますこしつづけたら
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 186
a
bare
,
dreary
yard
: むきだしの薄暗い裏庭
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 167
a
fire
break
out
in
a
baker’s
yard
: パン屋から火の手はあがる
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 213
the
entire
yard
is
covered
in
brown
mud
: 庭のいたるところが茶色の泥沼になっている
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 13
I
could
hear
my
parents’
laughter
ringing
easy
and
loud
over
the
yard
: 父と母の気楽な笑い声も庭に大きく響いていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
in
the
front
yard
: 庭先を借りて
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 128
blessed
the
genius
of
the
Clyde
ship-yard
that
had
made
her
: ユリシーズをうみだしたクライド造船所の偉大さをたたえたことだろう
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 154
give
onto
a
court
yard
: 中庭に面している
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 9
go
into
the
back
yard
: 裏庭へまわる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 363
how
the
school
and
the
yard
are
: 校舎と校庭のロケーション
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 568
hurry
through
the
yard
: 小走りに庭を抜ける
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 453
check
the
previously
raked
yard
for
latecomers
: 前の日に掃除したところに新しく落葉が散っていないかどうか確かめる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 161
at
the
one-yard
line
: あと一メートルというところで
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 136
with
Monseigneur
swarming
within
a
yard
or
two
of
...: すぐ一、二ヤードわきには例の亡命貴族どもがいっぱい集まっていて
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 98
muddy
yard
: ぬかるんだ庭
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 374
to
the
nearest
yard
: 何ヤードとたがわぬ数字まで
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 205
Nobody
comes
into
my
yard
and
throws
mud
at
my
sheets
while
I'm
gone
: わたしが留守にしてるあいだに、うちの裏庭に入りこんでシーツに泥を投げつける人間なんて、ほかにだれがいるってのよ!
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 163
dash
out
into
the
yard
in
a
panic
: 大あわてで庭にとび出す
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 162
push
past
sb
into
the
yard
: (人の)前を通り過ぎ庭の方にとび出す
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 24
peer
out
into
the
back
yard
: 裏庭の様子をうかがう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 179
playing
pass
in
the
back
yard
: 裏庭でパスごっこをして遊んでいた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 99
much
of
it
scavenged
at
yard
sales
: 主にガレージセールで調達して
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
they
cover
my
yard
each
spring
with
fine
yellow
flowers
: 春になると庭一面に黄色い花が咲き乱れる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 106
I
sat
on
the
sill
and
watched
the
yard
: 窓の出っ張りに腰をあずけ、庭の様子をうかがった
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 112
while
the
train
was
in
the
yard
: 操車場で
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 115
ツイート