× Q 翻訳訳語辞典
I hear you   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

I hear you: お説はごもっとも
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 215
I hear you: わかった
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 110
okay, okay, I hear you: わかったよ
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 136
“Kid," he said, “I hear you're getting that control: 「小僧、コントロールがついてきたそうだな
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 317
It was always the young ones who had no heart: いつの時代も若いやつらは同情心というものを持ちあわせない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 81
and he especially likes to hear about young men's aspirations: 何よりも、若い者の気焔を上げるのをおききになるのがお好きなのだ
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 164
sb’s heart is bubbling with lively youth: (人は)溌剌とした若さで胸がわくわくしている
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 144
You'll have many chances to hear them again: これから幾度でも聞く折があるのやよってにのし
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 35
You should've heard the crowd, though, when he was finished: でも、弾き終わったときの聴衆のさわぎは聞かせたかったよ
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 132
I have heard a great deal about you: おうわさはかねがね
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 276
I’ve heard a great deal about you: お噂はかねがね
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 268
if you hear of a dealer: どなたか、いいセールスマンをご存じなら
despite what you hear: 〜についてはいろいろな議論があるけれど
heartbreaking emblems of youth: 息をのむほど若さにあふれ
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 286
'Go and see how the mad bitch is, will you heart?' she asked fondly: 「ちょっと行って、あのきちがい女を見てきてよ」彼女は機嫌よくいった
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 258
you’re forever hearing about ...: 〜の話は、もう耳にタコだ
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 86
Oh my God, did you hear about ...?: ねえねえ、聞いた?
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 242
pray for your happiness from the bottom of my heart: みなみな様の御清福を心からお祈りいたします
竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 191
who did you hear ... from?: 〜をあんたはだれの口からききました?
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 330
I want you to hear me through: よくきいて
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 133
I’ve heard a lot about you: 噂はかねがね
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 342
be one of those anomalous children you hear but never see: 噂には聞くが見たことはないあの異常児なのだ
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 71
Where did you hear this infernal riddle?: そんなうんざりする謎をどこから仕入れてきたんだ?
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(G_del, Escher, Bach ) p. 77
you heard shit: なにゴタクをならべてんだよ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 133
you heard me right: 空耳じゃない
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 130
you hear what I‘m sayin’?: 聞こえたか?
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 241
you’ve been spreading the world, I hear: 言いふらしているでしょう
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 142
when you hear a siren: サイレンの鳴るとき
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 184
I said what you heard: 言葉どおりの意味
ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 22
am I hearing you properly?: ぼくの聞きちがいじゃないでしょうね
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 157
you must be hearing things: 空耳だろう
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(G_del, Escher, Bach ) p. 139
I am sorry, with all my heart to find you so resolute: 何でそんなに頑固にするんだか、僕はしんそこから悲しくなりますよ
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 15
are you sure you heard right?: ほんとにあなたのききちがいじゃないんでしょうね
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 294
You should hear the way they talk about the Circus!: サーカスのことをどんなふうにいうか、きかせてやりたいよ
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 72
'You forgot to turn your sign over, buddy,' Hugh heard himself say: 「あんた、表の札を裏返しにするの、忘れてるよ」ヒューは、われ知らずそんな言葉を口にしていた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 94
never fails to stir your heart: いつきいても心にしみ入る
竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 7
Surely you've heard of it?: これなら聞いたことがおありでしょう?
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 355
wait till you hear this one: まあこれをきけ
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 25