Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
above sb
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

above sb: 上方には ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 168
above sb: ふりあおぐと ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 336
above sb: 頭上の マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 370
twenty feet above sb: 〜の頭上二十フィート マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 62
see ... lift directly above sb: 〜が真正面にせりあがってくる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 421
up the hill above sb: 山側に隣り合って〜の家を見おろすところに フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 102
in the apartment above sb’s: (人の)上階に住む トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 90
move the air above sb: 頭上の空気をゆっくりかきまわす プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 268
with the parasol held beautifully in place above sb: 頭上には、パラソルがじつに優雅にさしかけられている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 177
circle the air above sb’s head like giant lassos: 巨大な投げ縄のように頭上でくるくる回り続ける フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 32
there is a light directly above sb: 真上に灯りがある 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 23
sb’s hanger go up above sb’s head: 短剣を頭上に振りかぶる スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 175
sth held high above sb’s head: 〜が(人の)頭上にふりかざされる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 393
loom ominously above sb: 頭の上に、ぼうっと気味悪く浮かび出ている ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 118
set oneself above sb: (人を)蹴落し、上にのしあがる カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 57
tower above sb: (人)よりずっと背が高い レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 137
tower above sb: (人を)見下ろすようにそびえている べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 11
stand towering above sb: (人の)前に立つ デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 40
watch sb from above ...: 〜の上から眼をのぞかせて(人の)様子を観察する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 172
it is sb’s eyes above all that are terrible: あの眼がわけても恐ろしい ワイルド著 福田恆存訳 『サロメ』(Salome ) p. 34
two things at once impress themselves on sb as important above all others: (人には)とりあえず二つのことが、何より大事だと思われる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 24
sb shout above the din as best sb can: ハチの巣をつついたような騒ぎの中で、(人は)せいいっぱい声を張り上げて言う ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 13
hear sb yell from above one: 頭の上で(人の)大きな声がする 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 239
pop sb’s periscope above the water: 水面に潜望鏡をつき出す ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 68
I’ve no letters above a couple of procrastinators from sb: あたしには、手紙なんかなにもない。(人)からきた逃げ口上が二通きり ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 55
sb spots a small window set above ...: 〜の真上に小さな窓がひらいているのに気づく タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 127
ツイート