Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
indignation

主要訳語: indignation(14)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
変にいらいらする: in helpless indignation 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 179
(ひと)一流の、なんだかホモがくやしがっているみたいな口調でいう: say with one’s quaint, rather faggy indignation ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 21
道徳的義憤と地元を振興発展させようという精神で燃えている: be full of moral indignation also civic boosterism オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 110
義憤に駆られた声: a tone of indignation スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 113
驚愕が笑いに変わる: indignation gives way to laughter ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 194
スイス流の捨て科白を残す: puff with Swiss indignation メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 104
怒りでぶるぶる震えている髯もじゃの顎を見ていると: watching the whiskery jowls tremble with indignation ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 89
怒り:indignation ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 452
不快を抑える: keep up one’s indignation ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 39
憤りもあらわにののしる: say, bursting with indignation イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 151
憤激の言葉:indignation トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
またひとしきり憤懣をぶちまける: a fresh wave of indignation ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 242
憤懣:indignation レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 441
殊に忿懣のたねになる: in particular arouse sb’s indignation 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 109

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

激昂: violent indignation 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 79
むきになって: in one’s indignation ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 267
妙に語気を強めて、〜などはまっぴらだ、と言う: reject sth with some indignation セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 153
傷ついた〜は、ほんとにむっとする: look absolutely bruised with indignation プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 126
いつまでも悲憤慷慨している: keep up the moral indignation routine デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 253
(物を)見て思わず激怒して〜する: indignation at sth overcame sb so far that ... ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 143
オウム返しにえらそうな金切り声を上げる: echo in high old indignation デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 470
気色ばんだ態度: a look of frank indignation 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 84
ついてはなれぬ憤懣のひびきがある: a steady note of indignation ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 405
どうにか自制をとりもどす: settle on dignified indignation デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 88
ツイート