Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
tech
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

evidence tech: 鑑識 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 244
the most dangerous technical issue of the actual assault: 襲撃場面での技術的にいちばん危険なところ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 116
be fast at adopting new technologies: 新しいテクノロジーの導入に敏速だ サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 73
agrotechnician:農業技術者 DictJuggler Dictionary
agrotechnology:農業科学技術 DictJuggler Dictionary
technically be not even allowed visitors: 表向きには面会は一切許されていない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 491
antechamber:控えの間 DictJuggler Dictionary
antechapel:前室 DictJuggler Dictionary
antitechnology:人道上の価値を無視した科学技術に対する反対 DictJuggler Dictionary
antitechnology:反科学技術 DictJuggler Dictionary
antitechnology:反技術 DictJuggler Dictionary
new technologies arrive: 新しい技術が普及しはじめる サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 81
processes and techniques of Kappa art of love-making are different from sth: 河童の恋愛は〜とは趣を異にしている趣 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 21
be technologically average: 技術力は世界の平均レベルにある サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 223
betray one technical skill: 一つだけ取り柄がある ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 48
a technology considerably beyond one’s own: 自分たちの工学技術をはるかにしのぐもの アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 47
with high-tech bike: ハイテク装備の自転車にまたがって フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 239
given the large technological and productive capacity of business: 企業のもつ大きな技術力・生産力を考えると ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 12
technologically capable: 技術面では〜するだけの力を持っている サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 291
consider giving all a display of the fanciest techniques sb is capable of: 能うかぎり派手なワザでも披露してやろうかと思う 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 68
catechize:詰問する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 217
technical change: 新技術の導入 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 81
decide to change the technique: 作戦を変えることにする クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 11
be technically correct: 厳密には嘘ではない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 62
deep tech:ディープテック DictJuggler Dictionary
deep tech:革新的な技術 DictJuggler Dictionary
deep tech:革新的な技術を売りにする企業 DictJuggler Dictionary
do not understand many of the technical details of ...: 〜には、専門的なこまかい部分でわからないことがいくつもある プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 128
a technological dream: 技術者は夢を膨らませ セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 81
employ one’s usual techniques: いつもの手を使う トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 55
enviable technique: 嫌味なほど鮮かな手つき 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 128
economic and technological equals: 対等な経済力・技術力を持ったライバル サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 27
have the makings of an excellent technical surgeon: 優れた外科医になる素質を持っている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 208
sb’s painstaking, expert makeup technique: (人の)入念で完璧な化粧のテクニック 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 61
farther advanced in technology: テクノロジーがはるかに進歩している アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 85
that this technically feasible: これが技術的に実行可能だという事実 ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 14
fight technical change: 技術の進歩を拒絶する サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 216
technical guy: 技術面に強い ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 244
technically she’s only my half sister: 妹といっても父がちがう フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 11
a highly skilled technical performance: よっぽど熟練を要する仕事で、とても素人業じゃできない アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 327
technical idiot: 機械オンチ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 20
impeccable technique: みごとな技術 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 164
technically less indigenous whatnots: いささか専門を異にしたいわば場違いの品 サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 88
by innovative methods such as new brain-imaging technologies: 脳の画像処理技術が発達して バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 7
sb’s investigative technique: (人の)捜査方法 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 198
technical jargon: 業界の専門用語 ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 38
maintain a technological lead: 技術力が勝っている サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 223
technique for maintaining profit: 利益を確保するためのテクニック サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 203
resource management techniques: 資源管理技術 ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 6
modern technology: 最新のテクノロジー サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 309
more technically: もう少し正確にいうと プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 258
nano-tech:ナノテク DictJuggler Dictionary
nano-tech:超微細技術 DictJuggler Dictionary
nanotech:ナノテク DictJuggler Dictionary
nanotech:超微細技術 DictJuggler Dictionary
nugget of technical information: ちょっと目をひくような技術情報 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 101
some kind of techno-sex nutcase: 機械おたくの変態性欲者 べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 187
old-fashioned technique: 古臭い手法 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 139
pantechnicon:大型トラック メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 122
it is technically possible: 理屈の上ではそれもありうる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 362
post-op technique: 術後処置 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 487
with practiced technique: 慣れた手つきで 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 148
precoital techniques: 前技 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 54
have one’s pride as technicians: そこが技術屋の泣き所で 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 22
pyrotechnic:火工品 DictJuggler Dictionary
pyrotechnic:花火 DictJuggler Dictionary
pyrotechnic:花火に似た装置 DictJuggler Dictionary
pyrotechnic:花火の DictJuggler Dictionary
pyrotechnic:花火を思わせる DictJuggler Dictionary
pyrotechnic:花火製造術の DictJuggler Dictionary
pyrotechnic:花火用燃焼物 DictJuggler Dictionary
pyrotechnic:華々しい DictJuggler Dictionary
pyrotechnics:花火製造術 DictJuggler Dictionary
a real technician: わざ師 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 380
reclusive hardware technician: 世捨て人を思わせるハードウェアの技術屋 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 35
recording technology: 録音機 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 271
the technician responsible for service: 担当のサービス・エンジニア ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 27
except in a technical sense: よほどの解釈を適用しないかぎり ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 100
ツイート