Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
からから
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
dry
   
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 200
thirsty
   
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 50

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

砂浜からから乾きに乾き: the sands were dry as dry. ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 75
からからに乾いている: be completely dry プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 369
からからに乾燥させる:desiccate 辞遊人辞書
(人が)水気を吸いとられて、からからになっていくような気がする: sb begin feeling drained フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 118
からからになった蜜蜂の巣: a dried honeycomb カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 78
からからと笑う:guffaw マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 193
からからと笑う:laugh プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 336
からからと笑う: laugh openly フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 207
周囲の状況からから言って: in this situation セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 66
喉がからからだ:thirsty クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 403
ツイート