× Q 翻訳訳語辞典
alcohol   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
アルコール
   
the sharp perfume of the alcohol: アルコールの強い香り トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 178
poison oneself from all the alcohol: アルコールの毒がまわる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 169
leave the alcohol alone: アルコールには手を出さない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 270
be powerless over alcohol: アルコールのとりすぎで無力感にとらわれてしようがない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 151
ビールと酒
   
presumably one have alcohol on one’s mind: (人の)ほうはもちろんビールと酒が狙ひだ 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 30

   
let the alcohol lull one to sleep: 酒の勢いで眠る 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 22
have taken to pills and alcohol bringing on ...: 酒と睡眠薬ののみ過ぎが引き金になって〜 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 211
fired up from the alcohol: 酒の勢いをかりて 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 213
alcohol always put sb in a good mood: 酒が入ると陽気になる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 117
薬用アルコール
   
stale alcohol smell of ...: 〜にたちこめる饐えた薬用アルコールの臭い スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 335

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the alcohol seems to course through sb’s veins far faster than usual: 酔いはいつもよりもずっと早く回ってきているようだ
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 223
destroy too much of one’s liver to remain a regular user of alcohol: 肝臓がすっかりやられていて、通常の飲酒にも耐えられない状態だ
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 169
the blast from the alcohol: アルコールの勢い
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 82
enjoy tobacco and alcohol: 酒も煙草もたしなむ
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『春の雪』(Spring Snow ) p. 84
have to limit one’s intake of alcohol: 酒量が落ちる
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 16
love one’s alcohol: アルコールが手放せない
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 511
It probably uses alcohol or electricity,: アルコールか電気だろう
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 74
on the sheen of the alcohol: アルコールの幕に包まれて
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 621
a little alcohol in the system is better than sleeping pills: 睡眠薬を飲むよりは、軽いアルコールの方がいい
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 105
ツイート