× Q  ?  翻訳訳語辞典
destroy
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
すさむ
   
appear to be a destroyed man: 見た目はすさんでいる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 136
たたく
   
destroy sb: 敵をたたく マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 449
だめにする
   
That kind of thinking would someday destroy his Agency: そういう考えかたは、いつかCIAをだめにする クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 459
だめになる
   
it destroyed sb: (人は)あの一件でだめになってしまった ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 166
めちゃくちゃにする
   
yet you destroyed all that ...: それなのにその生活をめちゃくちゃにしてしまった・・ レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 215
めちゃめちゃにする
   
destroy the contiguous but covert haven: この隣接する秘密の避難所をめちゃめちゃにする O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 197
やぶる
   
destroy harmony: 調和をやぶる 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 104
やられる
   
destroy too much of one’s liver to remain a regular user of alcohol: 肝臓がすっかりやられていて、通常の飲酒にも耐えられない状態だ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 169

隠滅
   
destroy the evidence: 証拠隠滅 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 133
撃沈する
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 77
挫く
   
destroy the courage of sb: (人の)勇気を挫く 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 6
始末する
   
We'll have to destroy it: 始末する必要がある ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 214
傷つける
   
destroy sth: (物を)傷つける 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 32
消す
   
destroy ...: 〜を消す ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 422
焼きつくす
   
the brilliant protean flames dance as they destroy: 変幻自在な紅蓮の炎が踊りながらすべてを焼きつくす トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 176
let the fire destroy sth: 〜を炎に焼きつくさせる ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 196
生命をちょうだいする
   
destroy life in you: きさまの生命をちょうだいする ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 70
葬り去る
   
destroy ...: 〜を葬り去る マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 400
葬る
   
be destroyed: 葬る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 146
打倒する
   
<例文なし> 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 164
弾圧する
   
prepare a campaign to destroy ...: 〜を弾圧する戦争の準備を整えている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 41
倒す
   
destroy sb: 一打ちで(人を)倒す 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 238
討ち滅ぼす
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 416
破壊する
   
be destroyed on purpose: 人為的に破壊される クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 565
破棄する
   
have got swept up and destroyed: ごみと一緒にされ、破棄されてしまう セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 189
半殺しのめにあわせる
   
destroy sb: (人を)半殺しのめにあわせる クラムリー著 小鷹信光訳 『酔いどれの誇り』(The Wrong Case ) p. 65
粉砕する
   
destroy ...: 〜を粉砕する マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 480
棒に振る
   
be a fool to destroy the best chance one have ever had at a second start: 人生をやりなおす絶好の機会を、愚かにも棒に振る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 456
滅茶滅茶にする
   
have destroyed ...: 〜を滅茶滅茶にした ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 227
湮滅する
   
destroy evidence: 証拠を湮滅する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 287

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

destroy the relationship: 二人を別れさせる ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 180
destroy sb: 〜を葬る マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 318
destroy sb: (人を)抹殺する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 376
be utterly destroyed: こなごなになる ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 92
be destroyed: 倒壊する ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 86
be destroyed: 木っ端微塵になる マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 207
be destroyed: 罹災している 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 128
too much can be destroyed by doing ...: 〜すれば何もかも駄目になってしまいかねない オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 51
part of a really big house destroyed in the bombing: 大きな邸の焼跡らしい一区劃 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 160
might destroy our whole system’s security: システムの安全を脅かす ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 47
I’ll destroy you in ...: 〜で思い知らせてやるからな、覚えてろ フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 270
have a horror of destroying documents: 書類を始末してしまうことを嫌う ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 135
destroy the fabric of team spirit: チームワークをがたがたにする ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 150
destroy the esoteric quality of ...: 〜がもはや秘密ではないことをばらす レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 131
break in and destroy one’s happiness: (人の)幸福を踏みにじる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 323
be destroyed in the war: 焼出される 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 164
be destroyed in an air raid: 空襲で焼失 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 124
--sow the fields of Carthage with salt and permanently destroy its economy: ローマがカルタゴに勝ったあと畑地に塩をまいてカルタゴの経済を二度と芽が出ないよう破壊しつくしたのにならって、 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 36
ツイート