Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
faster
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

set sb’s heart beating faster: 胸がときめく 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 181
one’s heart starts to beat faster: 胸の動悸を覚える 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 75
one’s heart beats faster at the thought that ...: 〜に心がときめく 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 48
drift sb on faster and faster more and more steadily to the terrible action: いよいよ急に、いよいよ一文字に、その恐るべき引力へと(人を)駆り立てる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 107
the alcohol seems to course through sb’s veins far faster than usual: 酔いはいつもよりもずっと早く回ってきているようだ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 223
sense sth faster than anybody: いちはやく〜を感じ取る ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 45
much faster than we first assume: わたしたちが想像するよりずっと速いペースで ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
... make sb’s heart beat faster: 〜で(人の)心が生き生きした 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 43
shitcan sth faster than junkmail: ダイレクト・メールよりもあっさりと屑籠行きになる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 239
the tears only came faster: 涙はあとからあとから流れてとまらない フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 124
figure sth faster than sb do: 〜より読みがはやい クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 559
push oneself on faster: ますます足を急がせる 川端康成著 サイデンステッカー訳 『伊豆の踊り子』(The Izu Dancer ) p. 81
play a little faster: ちょっと速いテンポで演奏する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 111
only hurry on one’s way a little faster: わずかに足を速め、ひたすら出口をめざすだけ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 160
move faster at low level than anything ever made: かつてどんな機も飛んだことのない低空を増速疾駆する クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 11
move faster: さらにどんどん速度を上げる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 281
make sb move faster: 無理やりいそがせる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 472
faster than ...: 〜を上回る サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 22
faster and faster: 猛烈な速さで フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 203
feel one’s heart beating faster: 動悸が打ち出す 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 103
put sth into production faster: 設計から生産までにかかる時間が短い サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 116
he learned how to talk a friendly form of smack, trash-talking his bigger, faster opponents on the court: 自分より体が大きく動きの速い相手に対して、嫌味なく軽口を叩けるようにもなっていた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
move one second faster than usual: 平生より一秒でも早く動く E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 11
that’s way faster than ~: だから〜よりずっと速いペースだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
ツイート