Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
brace
oneself
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
brace
oneself
: 身を引き締める
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 36
brace
oneself
: 覚悟する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 471
brace
oneself
: 気負いたつ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 259
brace
oneself
: 思わず目をつぶる
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 138
brace
oneself
: 身をぐっと引き締める
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 173
brace
oneself
against
...: 〜にもたれる
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 278
have
get
to
brace
oneself
: 気をしっかりもって
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 209
brace
oneself
to
do
: 〜しようと身構える
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 244
brace
oneself
to
...: 勇気をふるいおこして〜する
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 246
brace
oneself
for
a
challenge
: 身構える
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 265
can
feel
oneself
being
embraced
by
this
light
: 光に包まれている自分を感じる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 276
can
not
bring
oneself
to
embrace
sb: (人の)胸にすがる気になれない
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 342
『眠れなくなるほど面白い 図解 戦国武将の話』 小和田哲男(監)
「織田信長の桶狭間の戦いの勝利は、奇襲ではなく、徹底した情報収集と天の恵みのおかげだった」「徳川家康は自らの意思で正室と嫡男を殺した」「毛利元就の遺訓、三本の矢は後世の創作」
ツイート