Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
コ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
deals
郎
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
deals
closing
: 契約締結
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 145
consistent
with
ideals
: 理想にかなう
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 215
have
got
deals
with
sb: (人と)契約を結んでいる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 242
lots
of
deals
: 仕事仕事で
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 186
part
of
one
of
one’s
inevitable
deals
: (人)特有の取引の結果
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 214
make
a
number
of
deals
: 取引を何件も成立させている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 186
a
package
of
ideals
: たかだかひと盛りの理想
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 30
ordeals
of
so
suspect
a
nature
: そんな妖しげなもの
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 7
make
neat
deals
with
sb: (人と)取引きをしてのける
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 85
quickly-struck
deals
: じんそくなけいやく
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 90
『最新版 産業翻訳パーフェクトガイド』 イカロス出版 編
ビジネスのあらゆる分野で需要が発生する「産業翻訳」の仕事。 機械翻訳やAIの翻訳業界への影響ばかりが取り沙汰されがちだが、語学力を生かして働くことをめざす人にとって、産業翻訳はまだまだ個人の裁量で「稼げる」仕事といえる。 そんな産業翻訳者になるために必要な知識&業界の最新情報に加え、稼ぐためのヒントも伝える、プロが読んでも役立つガイドブックの最新版。
ツイート