× Q  ?  翻訳訳語辞典
grey
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
あいまいな
   
which is safe, grey and nondescript: こうした安全であいまいな特徴のなさは デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 407
あぶない
   
grey area: あぶない代物 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 222
どんよりした
   
The day was grey the seabirds were very white against the slate sea: どんよりした日で、スレートのような海に海鳥の白さがきわだった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 400
にぶい
   
grey sunlight: にぶい陽光 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 330

何処か蒼黒い
   
grey bloated face of sb: 何処か蒼黒いむくんだ顔 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 9
灰色
   
acquire a grey ashlike hue: 薄く灰色を帯びる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 108
灰色の
   
the grey and distant figure of sb: (人の)遠い灰色の影 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 444
黒い
   
wind stir up grey dust: 風が黒い土埃を巻きあげる 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 31
辛気くさい
   
<例文なし> メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 122
地味
   
be grey and triste and mysterious: 地味でお粗末で奇々怪々 メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 140
白い
   
there is grey dust spread over ...: 〜の上に白い埃が溜まっている 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 94
白いものが目立つ
   
greying locks: 白いものの目立つ前髪 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 177
白髪
   
go grey at an early age: 若白髪 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 254
薄よごれた
   
The street was grey and narrow,: 通りは薄よごれて狭苦しく、 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 7

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the greying gloom: 薄れゆく闇 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 178
one’s hair is going a bit grey: 髪の毛に白いものがちょっぴりまじった レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 87
grey time of night: 宵の口という刻限 フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 41
dark grey winter sky: 鈍色の冬空 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 189
a dark grey countryside: 薄墨色の田園 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 5
against the grey stone: 灰色の石碑に メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 205
sb’s eyes are timid and grey: 気弱なグレイの目をしている ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 251
be shrouded in ashen grey: 灰色に濡れる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 19
His face, shockingly grey haggard and blotched, still peered over the side: どきりとするほどやつれ、しみでよごれた灰白色の顔は、まだ外をのぞいている マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 253
there looms out of the whirling snow a grey gigantic bulk: 逆巻く雪の中から、巨大な灰色の塊がぬっとそそり立つ セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 23
be a dull grey from head to foot: 一面に灰色を帯びている 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 9
the grey sky stretches out endlessly: 空は灰色に拡がる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 31
with grey facing: グレーで縁どりした ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 279
On the desk an elaborate telephone system, also grey flickered and ticked: デスクには複雑な、やはりグレイの電話交換装置があって、カチカチ音をたててランプが点滅している ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 295
Their surgical gloves of elbow length shone ghostly grey: ひじまである外科用手袋が、気味悪く灰色に光った ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 51
the same grey gloom: 終日かわらぬ灰色の薄闇 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 345
greenish-grey:緑灰色 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 118
grey-haired:半白の アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 78
in a grey habit: クレイの修道服を着た ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 494
grey waves with white heads: 灰色の海原の中に白い波頭が立っている ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 18
It was thick-sided, slightly irregular, a pale, weathered grey: どっしりと厚みがあり、ややいびつながら、年代を経て青みがかった灰色の肌理が美しかった メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 285
there looms out of the whirling snow a grey gigantic bulk: 逆巻く雪の中から、巨大な灰色の塊がぬっとそそり立つ セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 23
The grey writhing fog was too dense, too maddeningly opaque: もくもくとうねる灰色の霧はあまりに濃く、腹立たしいほど一寸先も見せない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 246
an old, grey-haired mahogany-faced sailor: 年たった、髪が白くなった、マホガニの材木みたいに黒い顔をした船乗り スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 72
remain grey: グレー一色である マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 352
strained grey eyes: きつくしかめたグレイの目 ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 300
grey strands tangled on sb’s skull: 灰色の髪がちょぼちょぼと脳天にかたまっている ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 24
the grey head bows down suddenly: 灰色の頭ががくりと垂れる ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 171
It had been grey and tepid and tasteless: 真っ黒な上に焼き冷ましで、味も素っ気もなかった メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 24
the thick grey hair: 豊かなグレイの髪 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 426
a very grey area: いたってあぶない代物 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 222
there is the grey water white-edged: 白いものの混じった灰色の波が続く ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 198
white-grey color of sb’s face: 顔面は蒼白 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 70
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート