Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
paralyze
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
しびれさせる
   
辞遊人辞書

身動きがとれない
   
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 73
麻痺させる
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

paralyzing depressions: 無力感を伴う抑鬱状態 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 51
be paralyzed: 痺れたようになる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 96
be almost paralyzed: 体がすくむ レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 83
be absolutely paralyzed: もう気絶しそうなんですよ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 202
paralysed by one’s first social success: はじめて男を捕まえたので舞い上がっている デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 224
get paralyze with fear: 恐怖で身体がすくんでしまう コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 174
be paralyzed by fear: もうおしまいだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 4
be enveloped in paralyzing gentleness: 麻痺的名やさしさの中にいる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 34
ツイート