× Q  ?  翻訳訳語辞典

主要訳語: 写真(5)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
in time to avoid being photographed: カメラを向けられる寸前に ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 279

photographs picturing sth: 〜の写真 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 54
examine the photograph and look at sb: 写真をじっと見て、(人の)顔と照合する カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 102
contemporary photographs: そのころの写真 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 92
an artfully muddy photograph: 巧妙にぼかした写真 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 119
a photograph: 写真一葉 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 433
The photograph slowly comes alive: 静止画像の写真、ゆっくりと動きはじめる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 83


this is not the face of sb which have appeared in a photograph at ...: 〜の写真に出ている(人は)あんな顔ではない 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 55
strange, fuzzy photographs of sb: (人の)姿は変な具合にぼやけている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 311
pose for the photograph: カメラに向かってポーズする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 296
a photograph at the front of ...: 〜の口絵写真 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 55
Suguro looked at the photograph and said biliously, 'No, I don't.': 勝呂はその写真を見て不快そうに、「知らないね」 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 123
a black-and-white photograph: モノクロ写真 フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 39
study the photograph more closely: しみじみと写真を見る フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 28
the dissolving photograph: 溶暗する写真 キース著 小尾芙佐訳 『アルジャーノンに花束を』(Flowers for Algernon ) p. 178
seriously expect to find one’s photograph plastered across the front page: 自分の顔写真が一面にでかでかと載っているとほんとうに思う フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 35
finally, I lost the photograph: そしてそうこうするうちに、私はとうとうその写真を失くしてしまった カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 150
keep a photograph of it in sb’s room: 写真が(人の)部屋に飾ってある ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 25
misted photograph: 不鮮明な写真 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 391
muddy photograph: 薄ぼけた写真 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 26
occasional pat-pat of the dripping photograph: ときどき写真からポトンと水滴がたれる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 195
peddle one’s photograph to some magazine: どこかの雑誌に写真を売りこむ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 275
one’s words pulling sb back toward the photograph: (人の)声にはっとして写真を見る フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 59
be reprimanded virtually every time sb attempts to photograph anything questionable beauty: 汚ない風景にカメラを向けると必ずといってよいほど注意を受ける 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 67
with a framed photograph of a smiling child on its lid: それぞれの蓋には額に入った笑顔の子どもの写真がのせられていた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3