× Q 翻訳訳語辞典
prisoner   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
囚人
   
long-term prisoner: 久しく臭いメシを食わされていた囚人 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 92
march sb through town like prisoners: (人を)街なかを囚人のように引きまわす ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 29
受刑者
   
be the perfect prisoner: 受刑者の鑑だ バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 288
捕虜
   
simulated prisoner: 捕虜の人形 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 80
no prisoners could be taken: 敵を捕虜にするゆとりは消えてなくなる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 155
虜囚
   
there is no fellowfeeling of being prisoners together: 共に虜囚の身になったという連帯感もない ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 139

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

take prisoner: 殺さずに拘束する
レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 330
keep sb prisoner in sb’s own house: (人を)家にとじこめておく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 267
by sheltering the wife of an emigrant prisoner under ... roof: 亡命囚徒の妻を、〜の屋根の下にかくまっておくことによって
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 147
be always designedly held prisoner: 故意に監禁を引延されている
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 48
the prisoner must remain in custody: どうしても監禁を解くわけにはいかない
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 158
must remain a prisoner here: ここに囚人みたいにとじこめられていなくちゃならない
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 88
ツイート