× Q 翻訳訳語辞典
roam   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜をさまよう
   
roam the street: 街をさまよう 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 41

うろつく
   
in one’s roaming: うろつくうち トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 115
にじり寄る
   
roam to sth: 〜ににじり寄る トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 189
ぶらつく
   
roam around ... for a while: 〜のあたりをぶらつく 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 49
ほつき歩く
   
roam through the streets: 街をほつき歩く 宇野千代著 フィリス・バーンバウム訳 『色ざんげ』(Confessions of Love ) p. 5

彷徨する
   
roam the streets: 彷徨する O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 51

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

roaming beast: 猛獣
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 115
roam over ...: 〜をうろつく
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 254
roam anywhere: 勝手放題、好きなことをする
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 231
take a roaming aim: 狙いをつけて銃口をゆっくりと動かす
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 37
roam in one’s forlornness up the hill: ひっそりと丘べを匍い上がる
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 14
roam around the barren room: 殺風景な部屋のうちを見まわす
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 268
parrots are hardly likely to be roaming wild: 野生の鸚鵡はいる筈がない
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 157
ツイート
クラウドファンディング実施中! 『翻訳訳語辞典』拡充のご支援を!